Давид и Голиаф

(Библия. Первая книга царств. Гл.17)

По мотивам стихотворения Джона Ньютона "Saul's Armor"

"The weapons seemed but feeble,
Yet proved Goliath's death"

"Оружие казалось слабым,
Тем не менее доказана смерть Голиафа"

(1020 год до н.э.)

Пришли филистимляне
И с ними Голиаф –
Силач во вражьем стане,
Большой качатель прав,

От наглости балдея,
Мечом он потрясал
И в поле иудеев
На поединок звал.

И вызвался сражаться
С ним юный пастушок.
Стал Голиаф смеяться
И пьёт на посошок.

В броне колосс ужасный,
К евреям полон зла…
А пастушок прекрасный –
В чём мама родила.

Лишь камень да верёвка
У пастушка в руке.
Верёвкой крутит ловко –
И камнем по башке!

Вошёл, не запылился,
Верзиле камень в лоб
И великан свалился –
Не задавался чтоб…

И голову уроду
Оттяпал пастушок…
И ясно там народу,
Кто из двоих – лошок!

Такая вот проруха…
Так уяснил злодей
Про то, что сила духа
Любой брони сильней!..

Перевод с английского по мотивам стихотворения Джона Ньютона (1725-1807)


Рецензии
Праща как беспилотник библейских времён. И тогда, и сейчас в битве побеждает тот, кто лучше владеет техническими средствами. Сейчас бы написали, что ПВО Голиафа не справилось. За исключением укропво, оно всегда всё сбивает...)))

Николай Ефремов 1   11.05.2024 09:28     Заявить о нарушении