Давид и Голиаф
По мотивам стихотворения Джона Ньютона "Saul's Armor"
"The weapons seemed but feeble,
Yet proved Goliath's death"
"Оружие казалось слабым,
Тем не менее доказана смерть Голиафа"
(1020 год до н.э.)
Пришли филистимляне
И с ними Голиаф –
Силач во вражьем стане,
Большой качатель прав,
От наглости балдея,
Мечом он потрясал
И в поле иудеев
На поединок звал.
И вызвался сражаться
С ним юный пастушок.
Стал Голиаф смеяться
И пьёт на посошок.
В броне колосс ужасный,
К евреям полон зла…
А пастушок прекрасный –
В чём мама родила.
Лишь камень да верёвка
У пастушка в руке.
Верёвкой крутит ловко –
И камнем по башке!
Вошёл, не запылился,
Верзиле камень в лоб
И великан свалился –
Не задавался чтоб…
И голову уроду
Оттяпал пастушок…
И ясно там народу,
Кто из двоих – лошок!
Такая вот проруха…
Так уяснил злодей
Про то, что сила духа
Любой брони сильней!..
Перевод с английского по мотивам стихотворения Джона Ньютона (1725-1807)
Свидетельство о публикации №124042702334
Николай Ефремов 1 11.05.2024 09:28 Заявить о нарушении