Завен Бекян. Эдельвейс
Перевод с армянского Павла Черкашина
ЭДЕЛЬВЕЙС
Единственный в стихии ты своей
Остановился, мирен и спокоен,
Прекрасен ты, роскошен как метель,
О эдельвейс — виденьем белым строен.
С Недостижимым в узах ты родства,
Ты чудо-роза, что в петлице Бога.
Избавленное имя и мольба
От губ и кандалов — во всём свобода.
Внутри себя мне плакать ты позволь,
Быть может, до тебя дойдёт хотя б росинка —
Ты всё-таки другой, ты всё ж такой:
Великолепный, яркий словно льдинка.
Стихия ты, что движется всегда,
Одевши смерть для торжества любви —
Невидим стань опять на все года,
Сквозь ураган под парусом плыви…
--
Свидетельство о публикации №124041102256