Любовь похожа на апрель Из Эмануэля Гайбеля

По мотивам стихотворения Э. Гайбеля
               
С апрелем схожа так любовь:
То солнце вдруг, а то морозы,
То в сердце рай цветов, то грозы,
То тихо всё, то буря вновь;
И страсть, и  вздохи, и волненье,
И дождь, и тучи, и смятенье.
Кто знает, что в одно мгновенье
Вдруг сотворит младая кровь.

            
    Die Liebe gleicht dem April
         Emanuel Geibel

    Die Liebe gleicht dem April
    Bald Frost, bald froehliche Strahlen,
    Bald Blueten im Herzen, in Thalen,
    Bald stuermisch und bald still:
    Bald heimliches Ringen und Sehnen,
    Bald Wolken, Regen und Thraenen,
    Im ewigen Schwanken und Waehnen,
    Wer weiss, was werden will.

Фото: картина современного тайваньского художника Лин Чинг Че


Рецензии
Замечательное стихоТворение-перевод!
Очень рада прочтению!
СПАСИБО, дорогая Тиночка!
Здоровья, радости, вдохновения!
С любовью. Я

Вера Балясная   27.04.2024 16:21     Заявить о нарушении
Добрый вечер, моя дорогая Верочка!
Спасибо тебе огромное за прочтение и добрый отзыв! В свои последние дни Апрель вернул нам чудную летнюю погоду.
Я сегодня часа два в лесу гуляла, там такая красота, благость душе дарящая.

Обнимаю тебя,
С пожеланиями здоровья и всех радостей бытия,
Твоя Тина
,

Валентина Траутвайн-Сердюк   27.04.2024 21:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.