Ольховый король. Из Гёте

                Вольный перевод


Конь по лесу скачет, и ветер — в ушах,
ездок обнял сына, который, дрожа,
прижался к отцу, так тепло от него.
Но чудится  всюду ему ведовство.

— Чего испугался, мой сын дорогой?
— Ольховый король мне кивнул головой!
Я видел корону и хищный оскал.
— Да это тебя лишь туман напугал.

«Пойдем по тропинке с тобою вдвоем,
тебя приведу я в свой сказочный дом,
А там тишина, много разных цветов,
и яркий наряд для тебя уж готов»

— Ты разве не слышишь - зовёт он меня.
Попробуй сильнее пришпорить коня!
— Ну что ты, трусишка, какой там король…

«Мы скоро с тобой насладимся игрой,
захочешь, накормит тебя  моя мать,
а дочки  с тобою начнут танцевать,
и страх испарится, и станет смешон,
погрузишься ты в исцеляющий сон».

— Да вот же, я слышу шептанье чертих,
— Да нету на свете чудес колдовских.
— Утащит меня в чащу страшную бес.
— Тебе показалось, колышется лес.

«Не бойся, в траве просто мышка шуршит.
Ну правда, она ведь тебя не страшит?
И зла причинить не посмеет никто,
сейчас потерпеть только нужно чуток».

— Мне страшно,  теперь он хватает меня.

Отец — что поделать — пришпорил коня…
И вот уже рядом родимый порог.
Вот только — о ужас — не дышит сынок.


Рецензии
Очень даже интересно получилось!
Правда мне вариант Жуковского ближе.
Он более архаичный и таинственный.
У меня тоже есть баллада,но не перевод.
Было бы интересно узнать ваше мнение.

Лариса Ева   07.04.2024 23:04     Заявить о нарушении
Ночной гость.

Лариса Ева   07.04.2024 23:04   Заявить о нарушении