Троянда трында трандафилла ронда

" - Разрозненные части сказания о Троянской войне принадлежат одним векам и авторам и представляют собою хаотическую смесь, в которой историческая ложь незаметными нитями связана с мифами. Имена героев навряд ли являются именами собственными. Скорее всего, переводы квасных патриотов неверны.
-  Роза по-украински - троянка. Слово "квас" похоже на этрусское слово "quassum".
- Tirohia quassum - трясти копьем, шипом.
- Во многих языках Европы слово "роза" звучит, как Троя или близко к тому. (trandafir (рум.), trandafilla (греч.)
- Похоже на слово "трахея", "горло".
- Человечество наступило на горло собственной песне. Доказан ли исторический факт похищения Елены? Если нет, то сказка - ложь, но в ней намек, добрым молодцам урок. Мо усам текло, а в рот не попало.
- Eleifend (лат.) - подростки. Похищение людей, особенно детей - обычная составляющая войны. Расставляем точки: Elei.fend. Непальский язык говорит, что это "грязная алия".
- Алия - (ивр.; ;;;;; ;;, буквально «подъём», «восхождение», «возвышение») — это репатриация,понимаемая как возвращение на историческую родину евреев. Является одним из основных понятий сионизма, ныне закреплённым в израильском "Законе о возвращении".
- Вот тебе и  основа мифа "О Розе". Названия городов вокруг нынешнего Иерусалима - лучше озвучивают историю, чем придворный переводчик Вергилий. Берр Шива - (седьмой колодец) звучит как "биржа" и "буржуа". Но это был "медвежий суп" или "birjus".
- Откуда там медведи?
- В названиях 12 городов рядом с Иерусалимом есть слово "медведь". Система  цивилизации этруссков была основана на числе 12. А "Хацерим" рядом с Берр Шевой - это "карцер" - carcere - тюрьма - система из нескольких тюремных колодцев.
- В таком случае, Бейт Лехем - это Берр Легион - армия медведей?
- Да, там стояла армия. Но Берс Легион - это "нить, сеть" армий.
- Так куда же шел Иаким, боровшийся с кем-то в ночи?
- Он шел, как сказано в иудейской Книге Бытия, в Сеир, в область Едом. Набирай слова вместе.
- Seipsum - septuaginta.
- Расставляем точки: Septu. aginta - septimum repellendus.Септуагинта – свод текстов Священного Писания Ветхого Завета, переведенных на древнегреческий язык, главным образом, в III в. до Р. Х. 70-ю (72) толковниками- переводчиками, но в иудейской эллинизированной среде утверждается, что часть библейских текстов была переведена на греческий во II в.нашей эры.
- Repellendus - rufus. Marc Manuci Rufus. Красная рука Марса. Война.
- Вот туда и шел Istra Elot, влюбленный в своего Пенуэля. Возможно, он шел переводить свои тексты на греческий язык.
- Он знал греческий язык?
- А как же! Грекам-то иврит - зачем? Грекам - зачем переводить тексты Estra Elot?! У греков своих текстов мало было? Или у них культура была низкой? Где ты найдешь 70 старцев - греков, которые станут изучать иврит добровольно?
- Чтобы книги переводить, нужно знать иврит.
- Дорогой, я вынуждена тебе сказать, что тебе нужно посмотреть фотографии праздников Пурим, Ханука и прочих - в этих современных еврейских "медвежьих" городах. Дорогой, когда ты посмотришь эти фотографии, то ты поймешь, что греки - брезговали - не то что изучать этот язык, но даже смотреть фотографии. Я уже не говорю о песнях. Видишь ли, у одних народов роза - это горло. А у других народов роза - это не горло, а совсем  другое место, которое они стремятся всем и везде показать.
- Но эти отважные  иудеи все же захватили  многие города планеты! Их капиталы правят миром!
- Потому что греки брезговали. Остальных теперь ожидают такие же фото и кино про троянды и трондафиллы одиссеев из Одессы. И будут хором петь: "Выкусите Голи-вуду", если не Красная Рука Марса...
- Из Ласточкиного гнезда или из Межвежьей берлоги?
- Цезари и кесари никогда не покидают Цесарию."

Е.А.Родченкова, из романа "Дождь на сахарной горе"


Рецензии