Я тобой дышу

Ich atme dich!
Вагнер Таня
Du merkst es kaum, doch ich bin da, ich atme dich!
Mit jeder Zeile, jedem Zeichen im Gedicht...
Beruehre leicht mit meiner Hand dein weiches Haar...
Du bist real! Du bist real! Ja, es ist wahr!

Mit meinen Lippen schmeck ich Salz auf deiner Haut.
Und hoere wieder, wie dein Herz beginnt zu rasen.
Die roten Rosen und so viele in den Vasen,
sind sie fuer mich? Sie sind fuer mich! Auch das ist wahr …

Selbst meine Traene, die zerschellt, ist so real...
und ich vernehme ihren Aufpralls leisen Schall.
Du merkst es kaum, doch ich bin da! Ich atme dich!
Mit jeder Zeile, jedem Zeichen im Gedicht...

***
А ты и не заметишь, что я здесь и тебя вдыхаю…
Каждой строчкой, каждым знаком в моём стихе.
В волосах твоих мягких я рукою нежно  блуждаю —
Ты настоящий! Ты настоящий! Это правда во мне.

На губах моих соль — это тело твоё, словно море,
Я услышу, как бьётся, вздымается сердце в груди!
Эти красные розы в холодном и хрупком фарфоре —
Они все для меня? Они все для меня! Ты на них погляди…

Как же слёзы реальны — разбиваясь во мне чередой
Не услышишь их ты, только я их падение знаю…
Как ты можешь не знать, что я здесь и дышу лишь тобой?
Каждой строчкой в стихах — за тебя, за тебя умираю…


Рецензии
Браво Таня!
Жаль, что я не знаю немецкого, но Ваши переводы впечатляют!
Я думаю, чтобы переводить, надо очень хорошо знать не родной язык, потому что в каждом языке мысли выражаются по разному.
Вы показали себя ещё с одной стороны. Рад был прочитать!
Александр.

Александр Кузьмин 22   19.03.2024 19:24     Заявить о нарушении
Ты почти не замечаешь, но я здесь, я вдыхаю тебя!
Каждой строчкой, каждым знаком в стихотворении…
Рукою легко касаюсь твои мягкие волосы…
Ты реальный! Ты реальный! Да, это правда!

Мои губы ощущают соль на твоей коже.
И слышу опять, как твоё сердце начинает быстро стучать.
Красные розы, их так много в вазах, они для меня? Они для меня! И это правда…

Даже мои слёзы, которые разбиваются так реально…
И я слушаю их падающий тихий звук.
Ты почти не замечаешь, но я здесь, я вдыхаю тебя!
Каждой строчкой, каждым знаком в стихотворении…

«»

я попыталась дословно перевести стихотворение Тани Вагнер (она замечательная)
и вот что получилось…
Думаю, не само знание языка важно, а то, как ты можешь прочувствовать. Ведь каждый человек, переводящий тексты с других языков, вкладывают частицу себя.
Для меня это тоже оказалось очень увлекательным экспериментом, никогда ничего не переводила, тем более стихи. Это, как говориться, мой дебют на стихире. Мне приятно, Александр, что Вы (первый) оценили. Огромное спасибо Тане Вагнер за её тонкую, проникновенную, нежную, хрупкую и в тоже время, мощную поэзию. Да, именно, поэзию. Жаль, что она не публикует новые стихи. Надеюсь, у неё всё хорошо.
Спасибо!🙏

Таня Онегина   19.03.2024 22:39   Заявить о нарушении
«Beruehre leicht mit meiner Hand dein weiches Haar»
Касаюсь легко своей рукой твоих мягких волос…

ай-ай-ай, тут по-моему, за русский надо взяться (и русский забыла и немецкий не выучила)🫣 трояк мне за грамматику!

Таня Онегина   20.03.2024 06:41   Заявить о нарушении