Майна! Вира! О происхождении слов и выражений

Я когда-то командовал бойко:
Майна! Вира! По сто раз подряд.
Я не просто работал на стройке.
Я же стропальщик. Третий разряд.

Груз – на спуск и подъём отправляю.
Мне команды положено знать!
Я учил итальянский, я знаю:
«Ammainare» – спускать, опускать.

Вспоминаются мне и доселе
С яхт и парусников голоса.
Если слышишь: Ammaina le vele!
Это значит: спустить паруса.

Сократилось до «Майна!» в итоге:
Где от шума спасения нету –
Слышишь только ударные слоги!
Уж поверьте вы мне, как поэту.

Ну, а если поднять надо снова
То, что раньше пришлось опустить?
Тут опять итальянское слово.
Помню, помню: «Virare» – крутить.

Повелительное наклонение
Будет «Vira!». Вот, слово такое.
Нет, предчувствую ваши сомнения:
Там – одно, тут – немного другое?

Поясню: якорь вытащить надо,
Вы на старте, в начале пути –
Что, руками вцепиться в канаты?!
Вира якорь! – лебёдку крути!

Ну, а если смотреть «такелажно»:
Что ты будешь крутить и вращать –
Это, в сущности, вовсе не важно.
Важно знать то, что «Вира!» – поднять!

Но настаивал старый еврей
(его доводы не убедили),
Что слова эти много древней.
Финикийцы, мол, так говорили!

Словари на столах разложил,
Всё листал – аж страницы хрустели!
Всё про воду и воздух твердил,
И в иврите искал параллели.

Есть, конечно, здесь тонкий момент:
Чем древней и загадочней буквы –
Тем вернее любой аргумент
Будет в стиле развесистой клюквы.

В наш язык иностранным словам –
Непростая бывает дорога.
Финикийцы не строили нам.
Итальянцы – построили много!

Майна, вира – чьи корни в словах?
Раскопаешь сегодня едва ли.
С давних пор те команды в портах
И на стройках привычно орали.

И слова эти – даже в мультяшке –
Уже русскими стали давно:
Помню, Гена и с ним Чебурашка
«Майна – Вира» кричали в кино!


Рецензии
Александр, спасибо, теперь мне наконец-то стало ясно происхождение этих слов, живо написано, с огоньком - респект автору! По другим Вашим стихам, я сделала вывод, что Вы жили в Италии и учили итальянский, права ли я ? Такой приятный, мелодичный язык!

Эльза Кириллина   06.03.2024 12:09     Заявить о нарушении
Благодарю!
Итальянский язык я немного изучал. Но в Москве. В саму Италию как-то дорога не легла.
Что в этом стихотворении правда, так это то, что я, действительно, работал стропальщиком на стройке.

Александр Сильва   06.03.2024 12:15   Заявить о нарушении
Александр,я врач,но майна и вира тоже пришлось кричать.
Я был студентом - медиком, но на каникулах месяц нужно было где-то отработать, где не хватало рук.
Так я одно лето был косарем:косил в совхозе укроп, а наши девочки вязали из него снопы и грузили их на машины для продажи в городах.
А на следующее лето я работал стропальщиком на кирьпичном заводе-грузил поддоны с кирпичом, не имея никакого разряда.
Эх, времечко было!
Спасибо Вам. Теперь хоть буду знать о происхождении слов, которые орал на кирпичном заводе
Да, а язык я учил латинский.
Мне кажется он похож на итальянский и немного молдавский с румынским.
Вот Вы меня раззадорили!

Юрий Милашенко   23.04.2024 15:45   Заявить о нарушении
"Латынь из моды вышла ныне, но всё же - правду вам сказать, он знал довольно по латыни, чтоб эпиграфы разбирать".
Это молдавский и румынский, а также испанский, итальянский и французский вышли из латыни.

Александр Сильва   23.04.2024 17:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.