Не презирай меньших Роберт Саутвелл

Роберт Саутвелл (1561-1595 гг)   
С 1576 года Роберт Саутвелл обучался во Франции в городе Дуэ, потом в Париже, где находился под опекой иезуита Томаса Дарбишьера. После двухлетнего новициата, проведённого в Турне, вступил в монашеский орден иезуитов. В 1584 году после окончания английского коллегиума в Риме был рукоположён в священника.
В 1584 году в Англии Елизаветой I был издан закон, запрещающий английским подданным, принявшим после её вступления на трон католическое священство или монашество, находиться в Англии более сорока дней. Роберт Саутвелл вместе с другим священником Генри Гарнеттом проигнорировал этот закон и въехал в Англию в 1589 году, где стал заниматься подпольной миссионерской деятельностью. Роберт Саутвелл проводил на территории Англии подпольные мессы. В 1589 году он был назначен капелланом Анны Говард[en], мужем которой был 20-й граф Арундел Филипп Говард.
В 1594 году после шести лет успешной подпольной миссионерской деятельности в Англии Роберт Саутвелл был арестован при посещении дома Ричарда Беллами. От арестованного Роберта Саутвелла требовали с помощью жестоких пыток выдать местоположение других священников. После пыток его перевели в тюрьму в Вестминстере, потом в Тауэр, где он, будучи в заключении, написал большинство своих поэтических сочинений. 20 февраля 1595 года состоялся суд, на котором Роберт Саутвелл был обвинён в государственной измене и приговорён к смерти через повешение. Смертная казнь состоялась на следующий день 21 февраля 1595 года. Но пока его стихи, в которых его душа, мысли, чувства востребованы, читаются, он живой.

Оригинал
          SCORN NOT THE LEAST.

WHERE wards are weak and foes encount'ring strong,
    Where mightier do assault than do defend,
The feebler part puts up enforc;d wrong,
    And silent sees that speech could not amend.
Yet higher powers must think, though they repine,
When sun is set, the little stars will shine.

While pike doth range the seely tench doth fly,
    And crouch in privy creeks with smaller fish ;
Yet pikes are caught when little fish go by,
    These fleet afloat while those do fill the dish.
There is a time even for the worm to creep,
And suck the dew while all her foes do sleep.

The merlin cannot ever soar on high,
    Nor greedy greyhound still pursue the chase ;
The tender lark will find a time to fly,
    And fearful hare to run a quiet race :
He that high growth on cedars did bestow,
Gave also lowly mushrumps leave to grow.

In Aman's pomp poor Mardocheus wept,
    Yet God did turn his fate upon his foe ;
The lazar pined while Dives' feast was kept,
    Yet he to heaven, to Hell did Dives go.
We trample grass, and prize the flowers of May,
Yet grass is green when flowers do fade awaSCORN NOT THE LEAST.

перевод (не совсем точный)

Когда  мы  слабы, а враги сильны,
Когда  агрессия  сильнее, чем защита,
С несправедливостью мы боремся войны.   
Молчанье сохранит, что на устах сокрыто.
Надежда лишь на Господа, и  в Нем спасенье 
Если солнца закат , луна  в небе -  в мгновенье

Пока щука плывет, карп от страха  ныряет,
Прячась  на дне   с мелкой рыбкой, 
Пока рыбки в стае , рыбак щуку хватает,
Хоть улов невелик, но в радость с улыбкой.
Время есть и червям  неспеша проползти
И сосать росу, пока спит враг в пути. 

Волшебник мерлин не взлетит высоко.
И   борзая не мчится в погоне, 
Ласточка нежная полетит далеко 
А заяц пугливый,   тихо жаждет покоя. 
Творец даровал кедрам рост до небес
А скромным грибкам подарил рост  и  лес.

Во власти злого  Амана так плакал Мардохей,
 Бог спас его, он стал мудрей, сильней  , 
Жил-был  богач , с ним  Лазарь нищий.
Лазарь в раю, богач в аду, там таких тыщи.
Мы топчем траву, восхищаясь цветами мая,
Трава зелена, а цветы увяли, засыхая


Рецензии