Владимир Солвер Восстание машин Rebellious machine

Сегодня по просьбе поэта Владимира Солвера публикую свой перевод его стихотворения "Восстание машин" (Rebellious machines)

Vladimir Solver Rebellious machines
Translated by Konstantin Chellini


Rebellious machines are round the corner,
Whenever stand or fall. One step ahead
And making leaps and bounds is the progress
And all smart neurons are abundant there.

We’ll now postulate our “No” to neurons -
Developed has AI – a serious case
The artist is nowadays not needed ever.
The same the poet’s soon will be the fate.

And next come the Musician and Composer
The same is the Scriptwriter’s tristful fate,
Development Director’s will be likewise
And no specialist will us then soon amaze…

Rebellious machines are round the corner
And these days are not so far away,
Because the neural network will not scribble
Like me, who is a poet of plough-tail…




ОРИГИНАЛ:

"Восстание машин" Владимир Солвер

Восстание машин - не за горами.
Хоть стой, хоть падай,
Это -
впереди.
Шагает семимильными шагами
Прогресс.
Уже нейронок -
пруд пруди.

Давайте скажем:
"Нет"
нейронкам
Дружно.
Искусственный развился
Интеллект.
Художник в наши дни
уже не нужен.
Ненужным скоро станет
и Поэт.

А дальше -
Музыкант и Композитор.
Ненужным станет также
Сценарист.
Как, впрочем, и директор
по развитью
или любой другой
Специалист.

Восстание машин
не за горами.
И эти дни
не слишком далеки.
Ведь нейросеть
не станет
графоманить,
подобно мне,
Поэту
"от сохи".


Рецензии
Прекрасная работа, Константин!
http://stihi.ru/2024/03/06/867

Жюр22   06.03.2024 14:57     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 23 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.