Когда на пенсию пойду из А. Мещерякова

Мой перевод:

Wenn ich ein Rentner endlich bin,
will ich nicht daheimbleiben.
Dann hat die Not schon keinen Sinn,
Ich will Diplome meiden.

Ich schaffe bald ein Business gern.
Geld muss wie ein Fluss, fließen.
Und Mädchen lieben mich dann sehr:
Katrin, Ninon, Luise.

Ich kauf mir `nen schicken Frack,
`nen modischen Zylinder.
Und auf dem meines Feindes Grab
tanz gerne ich und singe.
     7.01.2024

А. Мещеряков
http://stihi.ru/2018/12/11/2524

Когда на пенсию пойду,
Сидеть не буду дома.
Забуду бедность и нужду,
И два своих диплома.

Я бизнес классный замучу,
Бабло попрёт дурниной.
Мне девки будут по плечу:
Я с Катей, Верой, Ниной…

Куплю Бреге, перчатки, фрак,
И буду в соке, в силе.
Когда умрёт мой злейший враг, -
Станцую на могиле.

Картинка из интернета


Рецензии
Ри, перевод хороший, точный и художественный, отображает самое главное в оригинале - эмоции. По грамматике у меня одно общее замечание: у Вас разнобой при передаче будущего времени, то есть глагол werden, то нет, по правилам так можно, но в связном тексте требуется определённая однородность, и именно в этом случае уже из контекста понятно, что речь о будущем - werden лучше опустить совсем.
Я сохраню себе текст Вашего перевода, если улучу минутку - подумаю, как можно переформулировать строки без ущерба для рифмы и содержания.

Надия Медведовская   19.01.2024 04:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Надия!
Я показывала перевод немецкой даме, которая ведёт занятия с эмигрантами.
Но я согласна с Вами, что лучше бы стиль будущего был одинаков.
Подумаю.
С тёплым приветом!
Ри 2

Римма Батищева   19.01.2024 11:17   Заявить о нарушении
Надюша, так сойдёт?:

Wenn ich ein Rentner endlich bin,
will nicht ich daheimbleiben.
Dann hat die Not schon keinen Sinn,
Ich will Diplome meiden.

Ich schaffe bald ein Business gern.
Geld muss wie ein Fluss, fließen.
Und Mädchen lieben mich dann sehr:
Katrin, Ninon, Luise.

Ich kauf mir `nen schicken Frack,
`nen modischen Zylinder.
Auf dem meines Feindes Grab
tanz gerne ich und singe.

С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   19.01.2024 21:07   Заявить о нарушении
Ри, отлично!
Предложу только две маленькие правочки.

Во второй строке первого катрена более логичный порядок слов:
will ich nicht, в таких сочетаниях отрицание ставится перед инфинитивом.

И в третьей строке последнего катрена не хватает одного слога (так как "auf"
дифтонг, гласные сливаются и произносятся как один слог), можно добавить
в начале строки союзик:

"Und auf dem meines Feindes Grab"

Хорошего вам вечера!

Надия Медведовская   19.01.2024 21:22   Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Надия!

Римма Батищева   20.01.2024 00:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.