Райнер Рильке. Песнь моря

Древностью дышит море,
ветер в ночи:
ты здесь один, в дозоре,
стой и молчи;
кто-то с прощальным взором
скоро уйдёт.
Древностью дышит море,
ветер бьёт
в старых камней гранит;
там, далеко,
комната пусть шумит…

О смоква – резные ветви,
плавать тебе легко
в лунном свете.
____________
Капри, Малая Марина


Lied vom Meer

Uraltes Wehn vom Meer,
Meerwind bei Nacht:
du kommst zu keinem her;
wenn einer wacht,
so mu; er sehn, wie er
dich ;bersteht:
uraltes Wehn vom Meer
welches weht
nur wie f;r Ur-Gestein,
lauter Raum
rei;end von weit herein…

O wie f;hlt dich ein
treibender Feigenbaum
oben im Mondschein.


Рецензии
Водная стихия издавна влекла к себе людей, пробуждала фантазию. На берегу моря всегда хочется постоять и помолчать. "Древностью дышит море,
ветер в ночи:ты здесь один, в дозоре,стой и молчи..." От чистого воздуха, принесенного морем, кружится голова.
Мне очень понравилось Ваше стихотворение. Желаю Вам успехов на творческом поприще.

Ольга Сивкова 2   01.05.2024 17:57     Заявить о нарушении
Это перевод стихотворения Рильке, лучшего лирика 20-го века и моего любимого поэта. Рада, Ольга, что Вам понравилось.

Зинаида Палайя   01.05.2024 20:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.