Урок французского

Как моих родителей  вызвали к директору ecole maternelle

Промелькнули годы мимо,
как горбатенький «Deux chevaux».
Но и время уязвимо,
память — наше  волшебство.

В середине того века
мы шагали по «Grenelle».
С мамой-папой я парлекал
про ecole свой maternelle.
Ранец,  ручки перьевые,
кляксы, что пошли вразнос.
Все французики — смешные,
говорят зачем-то в нос.
Я теперь и так  умею,
вот, пожалуйста — gar;on!
(нет,  не насморк, не болею),
или вот еще  — pardon!

Почему полез я  в драку?
Ну, не то чтоб мы  враги.
Тот пихнул, тот - задавака.
Те спросили:  tu es  qui?
-Жё сюи рус!
Все ржали долго.
Что смешного я сказал?
Так стоять что было толку.
Вот я им и наподдал.

 - «Rousse» — та рыжая  девчушка,
а ты — русский. 
«Je suis russe».
 
Глупой вышла заварушка.

Но не сдрейфил —  это плюс!

- Ты веди себя потише  —
говорили мне мaман.

А папа шепнул:
- нелишне
знать приёмы, mon enfant.

У maman мирнее нрав,
но papa-то все-же прав.



Словарик:

ecole maternelle  (эколь матернель) — детский сад;

Deux chevaux (дё шво) — «две лошадки». Так французы прозвали Citro;n 2CV;

Grenelle  (Гренель) —  название парижской улицы, где располагалось советское посольство;

gar;on — мальчик;

pardon — простите;

tu es  qui ? (Тю э ки?) — ты кто?

rousse — рыжая.

Je suis russe (жё сюи рюс ) — я русский;

mon enfant  ( мон анфан) — (зд.)  сынок


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.