Olga Ruda The line is sore... English version

Дорогие друзья! Поздравляю Вас с наступившим Новым годом зеленого деревянного дракона. Желаю удачи, здоровья, бодрости духа, мира, благополучия, любви и финансовой стабильности. Сегодня Я Вам предлагаю к прочтению выполненный в декабре 2023 г. свой перевод стихотворения Ольги Руды "Саднит строка" (The line is sore). Приятного прочтения. По вопросам сотрудничества - в личку или по эл. почте cellinic@yandex.ru
Счастливого Нового года

С уважением, Константин Челлини


The line is sore and heart is groaning...
go crazy…  plainly go away …
let beast you scratch and keep you groaning,
it seeks the way to love, light stay...

you'll cherish tantalizing morning,
and carry candle in your hands.
be silent and in wisdom growing,
and if afraid, shout out, mein Herz.

You moo then like a sacred cow,
huddle up in corner like a pet
In God's canteen you eat somehow
for lifetime lesson as a bet.

the Norns will tire, the sky will whistle,
thread of existence will now break,
light-bearing beast will now jigget
and tear your heart from you away.


Оригинал:
Ольга Руда "Саднит строка"

саднит строка и сердце стонет...
сойди с ума... сойди на нет...
пусть зверь царапает и ноет,
он ищет путь к любви - на свет.

лелей томительное утро,
неси в руках звезду свечи.
молчи - и это будет мудро,
а если страшно, то кричи.

мычи священною коровой,
забейся в угол, как щенок,
питайся в боговой столовой
за данный жизненный урок.

устанут норны, небо свистнет,
порвутся нити бытия,
и светоносный зверь подпрыгнет,
и вырвет сердце у тебя...


Рецензии
Прекрасное поздравление, Константин!
http://stihi.ru/2024/03/05/815

Жюр22   05.03.2024 16:15     Заявить о нарушении
Рад отклику

Константин Челлини   06.03.2024 12:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.