К. П. Кавафис. В Гавани

Лет двадцати восьми, на корабле тинийском,
грек Эмис прибыл в гавань в городе сирийском,
чтоб ароматами учиться торговать.
Однако, заболев в пути, не мог уж встать
и в гавани скончался. Захороненье, бедное,
случилось здесь. Он, умирая, губами бледными
едва шептал о "стариках родителях" и "доме".
Но кто были они никто не знал. И кроме -
как родину его найти в большой Элладе.
И к лучшему. Он, бездыханный, молодой,
лежит здесь в гавани, в сирийском граде,
но будут верить старики, что сын живой.


             1918
 

        Перевод с греческого
             23.12.2023
                15:45



 Источник:  https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive   


Рецензии
О, бедный Эмис! Мог ли он гадать
О том, что на чужбине умирать
Придётся от случившейся болезни?

В сирийском граде в гавани лежать,
О доме и родителях страдать,
В последний миг укус смертельных лезвий
Приняв?

Не ведал грек наш юный и того,
Что жить ему в стихах твоих, Кавафис,
Отныне!

Знать, было Эмису судьбою суждено
ТАК пореплыть границу в царство таинств...

Татьяна Костандогло   24.12.2023 12:55     Заявить о нарушении
Смерть никому неизвестного молодого грека, жившего в эпоху Эллинизма, даёт возможность Кавафису в очередной раз сказать о своей гордости за великое прошлое своей исторической родины, об огромных размерах империи, завоёванной Александром Македонским, о невозможности найти в таких пространствах дом и родителей парня; и, конечно, в очередной раз выразить своё неприятие, своё несогласие с фактом ранней смерти.

Спасибо, Танечка, за сочувствие и сопереживание Эмису в твоих стихах!

Евгения Казанджиду   24.12.2023 17:55   Заявить о нарушении