Редьярд Киплинг. Дома-короли. 1898 Песня доминионо

Редьярд Киплинг.  Дома-короли. 1898 – Песня доминионов



Твой дом и мой дом – дома тверды, но путь меж ними далек,
В них труд – половина земной страды – сокровищами лег;
Там пишутся судьбы племен и рас, там суд и торг идет,
И полземли ненавидит нас, домам проклятья шлет,
Да! Полпланеты не любит нас, проклятья домам тем шлет!

Им помощь или поруку напрасно было бы ждать,
Но могут друг другу руку по-родственному подать,
Ведь если твой дом захватят – это брешь в моем рубеже,
Ну а если  разграбить мой придут – твой на очереди уже.
Да, да! В одиночку, не думай, не отбиться, не встать нам уже!

Так оставим спор, кто главнее и кто более знатный лорд,
Пусть ревет вокруг, сатанея, половодье враждебных орд,
Мы не станем считать монеты, если зреет вражда вокруг,
Разрывая злые тенёты, спину друга прикроет друг!
Дай нам Бог, чтобы наши дома-короли на совете согласье нашли
И любовь половины земли
Обрели.
Да, любовь, лишь любовь обрели!





The Houses



1898 -- A Song of the Dominions


'Twixt my house and thy house the pathway is broad,
In thy house or my house is half the world's hoard;
By my house and thy house hangs all the world's fate,
On thy house and my house lies half the world's hate.

For my house and thy house no help shall we find
Save thy house and my house -- kin cleaving to kind;
If my house be taken, thine tumbleth anon.
If thy house be forfeit, mine followeth soon.

'Twixt my house and thy house what talk can there be
Of headship or lordship, or service or fee?
Since my house to thy house no greater can send
Than thy house to my house -- friend comforting friend;
And thy house to my house no meaner can bring
Than my house to thy house -- King counselling King.
Rudyard Kipling


Рецензии