Из Роберта Стивенсона. Если бы так...
Если бы так…
Приятно думать, что на свете
Полно еды, питья, а дети,
Вседневно вознося моленья,
Поют Христу благодаренье.
Robert Louis Stevenson.
A Thought
It is very nice to think
The world is full of meat and drink,
With little children saying grace
In every Christian kind of place.
Свидетельство о публикации №123111908142
Но как-то уж больно вольно переведена 2 строка о мире, полном мяса (еды) и питья (выпивки):
"чуден свет,
Всего хватает, бедствий нет"
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 20.11.2023 10:46 Заявить о нарушении
Да, вольность есть, конечно, "расширил" картину благодатного мира.
Ближе м.б. такой вариант:
Приятно думать, что на свете
Полно еды, питья, а дети,
Вседневно вознося моленья,
Поют Христу благодаренье.
Юрий Ерусалимский 20.11.2023 14:42 Заявить о нарушении
Было:
Приятно думать: чуден свет,
Всего хватает, бедствий нет,
И детки, вознося моленья,
Поют Христу благодаренье.
Юрий Ерусалимский 20.11.2023 17:31 Заявить о нарушении