Ари душ Сантуш - Дневная Звезда

Песенная поэзия Ари душ Сантуша (Ary dos Santos).
Estrela da tarde - Послеполуденная Звезда - песня на его стихи.
Карлуш ду Карму Carlos do Carmo https://www.youtube.com/watch?v=7E2EZS5WjsA&t=50s
Мафалдо Арно - Estrela da Tarde - Mafalda Arnauth https://www.youtube.com/watch?v=yUyhx0LGhTM
Благодарю сердечно Виктора Галустяна за подсказку.
Его лекция о португальском Фаду вдохновила меня на этот перевод.

Дневная Звезда
Мой синхронный песенный перевод с португальского:

Это был длинный день, бесконечно давно,
Так случается в жизни.
Ждал тебя, в час любви ты опять не пришла -
Опоздала капризно.
Было поздно, но я ждал счастливых утех
И в ночи поцелуев.
С наступлением тьмы аромат разлила
Роза счастья - Звезда,
Днём такая ликует.

Мы смотрели в глаза и купались в любви,
Губы в неге смакуя.
День сливал воедино, сжигая в огне
Страсть во тьме... алилуя.
Умирающий день гасит солнечный свет
Оставляя нас в прошлом,
Было слишком всё поздно, ещё одна ночь,
Увы, невозможна.

О! Любовь... О! Любовь
Час вечерних созвездий
Лунный свет освещает тебя
Идеалом Поэзии.
О! Любовь... О! Любовь...
Грусти голос мой верен
Радость ты или грусть,
Я, увы, не уверен.

Это был длинный лень, но красивая ночь,
Не случается дважды.
Из ночной тишины ароматы любви
Проливаются бражно.
В этой страсти вдвоём, утомлённые вмиг
Мы внезапно уснули,
Но красивый тот путь, звездный полог мечты
Мы прославили всуе.

Это был вечный миг самых нежных страстей
Что ниспосланы небом.
Это был ясный день при мерцанье свечи
То ли быль, то ли небыль.
Мы в объятиях любви погибали вдвоём:
Жизнь и смерть поневоле...
О! Звезда, О, Дневная на небе Звезда
Солнце, полное боли...
Пусть мой свет, лунный свет освещает тебя,
Судьбоносную долю.

О, Любовь, О! Любовь,
Не уверен, но жду
Нежных тех поцелув.
То ли смех, то ли плач
Проникают во сны,
В лунном свете ликуют.
День, когда ты взошла
На печальный Олимп -
Обнажённая Вега
Буду помнить всегда,
Остужая года,
Хладом звёздного снега.
 
О, Любовь! О, Любовь, для тебя не умру
Если вспыхнешь желаньем,
Не уверен, но звёзды восходят и днём,
Даже если не вИдны,
Л, Любовь! О, Любовь, изнывая в тоске,
Без тебя я погибну.

05.10.2023  18-00

Estrela Da Tarde https://www.youtube.com/watch?v=7E2EZS5WjsA&t=50s
Carlos do Carmo

(оригинал)
Era a tarde mais longa de todas as tardes
Que me acontecia
Eu esperava por ti, tu n;o vinhas
Tardavas e eu entardecia
Era tarde, t;o tarde, que a boca
Tardando-lhe o beijo, mordia
Quando ; boca da noite surgiste
Na tarde tal rosa tardia

Quando n;s nos olhamos tardamos no beijo
Que a boca pedia
E na tarde ficamos unidos ardendo na luz
Que morria
Em n;s dois nessa tarde em que tanto
Tardaste o sol amanhecia
Era tarde demais para haver outra noite
Para haver outro dia

Meu amor, meu amor
Minha estrela da tarde
Que o luar te amanhe;a
e o meu corpo te guarde
Meu amor, meu amor
Eu n;o tenho a certeza
Se tu ;s a alegria
ou se ;s a tristeza
Meu amor, meu amor
Eu n;o tenho a certeza...

Foi a noite mais bela de todas as noites
Que me adormeceram
Dos noturnos sil;ncios que ; noite
De aromas e beijos se encheram
Foi a noite em que os nossos dois
Corpos cansados n;o adormeceram
E da estrada mais linda da noite
Uma festa de fogo fizeram
Foram noites e noites que numa s; noite
Nos aconteceram

Era o dia da noite de todas as noites
Que nos precederam
Era a noite mais clara daquelas
Que ; noite amando se deram
E entre os bra;os da noite de tanto
Se amarem, vivendo morreram
Meu amor, meu amor
Minha estrela da tarde
Que o luar te amanhe;a e o meu corpo te guarde
Meu amor, meu amor
Eu n;o tenho a certeza
Se tu ;s a alegria ou se ;s a tristeza

Meu amor, meu amor
Eu n;o tenho a certeza
Eu n;o sei, meu amor, se o que digo
; ternura, se ; riso, se ; pranto
; por ti que adorme;o e acordo
E acordado recordo no canto
Essa tarde em que tarde surgiste
Dum triste e profundo recanto
Essa noite em que cedo nasceste despida
De m;goa e de espanto

Meu amor, nunca ; tarde nem cedo (Meu amor, meu amor)
Para quem se quer tanto!
(Eu n;o tenho a certeza)
Meu amor, meu amor
Eu n;o tenho a certeza.

Дословный перевод:

Звезда Дня или
Вечерняя звезда

Это был самый длинный день из всех дней
Что со мной случились
Я ждал тебя, ты не пришла
Ты опоздала и я опоздал
Было поздно, так поздно, что рот
Оттягивая поцелуй, сам себя кусал
Когда с наступлением темноты ты появилсь
Днём такая поздняя роза
Когда мы смотрим друг на друга, мы откладывали поцелуй
То, что просил рот
А днем ;;мы объединились, горя в свете
Который умер
В нас обоих в этот день, когда так много огня
Ты задержала солнце до рассвета
Было слишком поздно, чтобы была ещё одна ночь
Чтобы был ещё один день
Моя любовь, моя любовь
Моя вечерняя звезда
Пусть лунный свет освещает тебя, и моё тело защитит тебя.
Моя любовь, моя любовь
я не уверен
Если ты радость или если ты грусть
Моя любовь, моя любовь
я не уверен
Это была самая красивая ночь из всех ночей
Это усыпило меня
Из ночной тишины, что ночью
Они были наполнены ароматами и поцелуями
Это была ночь, когда наши
Уставшие тела не уснули
И самая красивая дорога ночи
У них была огненная вечеринка
Были ночи и ночи, которые за одну ночь
Они случились с нами
Это был день ночи всех ночей
Это предшествовало нам
Это была самая ясная ночь на свете
Что ночью  влюбились
И в объятиях ночи так много
Если они любят, живя, они умерли
Моя любовь, моя любовь
Моя вечерняя звезда
Пусть лунный свет освещает тебя, и мое тело защитит тебя.
Моя любовь, моя любовь
я не уверен
Если ты радость или если ты грусть
Моя любовь, моя любовь
Я не уверен
Я не знаю, любовь моя, если то, что я говорю
То нежность, то ли смех, то ли плач
Это из-за тебя я засыпаю и просыпаюсь
И проснувшись, я помню, в углу
В тот день, когда ты появился
Из печального и глубокого угла
В ту ночь, когда ты родился голым
От печали и удивления
Моя любовь, никогда не поздно и не рано (Моя любовь, моя любовь)
Для тех, кто так этого хочет!
(Я не уверен)
Моя любовь, моя любовь
я не уверен


Рецензии
Замечательный перевод!
*
Красивое, душевное и романтичное стихотворение!
*
"О, Любовь! О, Любовь, для тебя не умру
Если вспыхнешь желаньем,
Не уверен, но звёзды восходят и днём,
Даже если не вИдны,
Л, Любовь! О, Любовь, изнывая в тоске,
Без тебя я погибну."
*
Трогательно, проникновенно и трепетно!
*
Счастья, здоровья, вдохновения и любви, Наташенька!...
✨💫🙏❤️

Светлана Шиманская   09.11.2023 13:53     Заявить о нарушении
Светулечка, храни тебя Бог и все Светлые Силы Добра
за твоё доброе отзывичое сердце!
Спасибо, очень дорога твоя поддержка.
Обнимаю сердечно и желаю вдохновения и счастья.

Наталья Харина   24.11.2023 04:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.