571 Прометей

перевод с немецкого
И.В. Гете.

Небо своё задерни, Зевс,
Черными от гнева облаками,
И, как головки репейника сбивает играющий мальчик,
Сосен и гор вершины сбивай.
Оставь лишь среди беснующейся природы
Дом, который ты не строил своими руками,
И очаг, теплу которого ты завидуешь.

Я не знаю под солнцем ничего более жалкого,
Чем вы, Боги.
Вы питаетесь церковными сборами и благоуханием молитв
И остаетесь в нищете,
Ведь дети и старики не такие уж полные надежд безумцы!

Когда ребенком был я,
Не ведал, что к чему,
Опору под собою потеряв,
Смотрел на солнце.
Там, я думал, уши были,
Чтоб слушать жалобы мои,
И сердце, как мое,
Для жалости над каждым притесненным.

Кто дал мне мужество в борьбе с высокомерьем ?
Кто спас меня от смерти и от рабства?

Не само ли ты все исполнило,
Жарко  пылающее сердце,
И горело,
Юное и прекрасное,
Но обманутое,
И благодарное  Спящему наверху ?

Перед тобой не преклонюсь.
За что?
Разве ты утолил боль страждущих?
Разве ты вытирал слезы отчаявшихся?
Разве не выковали меня человеком
Вечное Время
И Всемогущая Судьба-
Мои господа, также как и твои?
Что это ты вообразил,
Что должен жизнь я ненавидеть,
Бежать людей и жить от них вдали,
Лишь потому, что не сбылись мои мечты?

Я на земле царю,
Творю людей по своему подобью,
Людей, похожих на меня
В страданьи, в ненависти, и в любви, и в радости,
 И презирающих тебя, как я!


Рецензии