Д. Нурксе. Приказ разойтись

Сегодня в моих детей будут стрелять боевыми.
Один сжимает булыжник, другой держит Библию, третий прячет мобильник.
Костры провокаторов ярко пылают.
Полиция скотчем заклеивает жетоны.
Лица солдат закрыты, форма без знаков различия.
Вчера их пули были резиновые, нынче они разрывные*.
В дыму видны силуэты собора и банка,
равнодушные, как президентские профили на монетах.
Крик: Вперёд, крик: Отходим, и кто-то берёт на мушку.
Вы умирали раньше во сне? Что было после?
Скажите, что же там после! Жизнь лишь одна.
Как долго смогу удержать свою, словно воду в чаше ладоней?

(с английского)


ORDER TO DISPERSE
by D. Nurkse
 
Tonight my children are facing live ammunition.
One holds a rock, one brought a Bible, one hides a phone.
The fires of the provocateurs burn so brightly.
The police put duct tape over their badges.
The soldiers are hooded; they wear no insignia.
Last night they had rubber bullets, tonight hollow-point.
In the smoke you see the outlines of a bank, a cathedral,
absent as the profiles of Presidents on coins.
A voice advances, a voice retreats, someone aims.
Have you ever died in a dream? What happened then?
Tell me what happened! There is only one life.
How long will I hold mine like water in cupped hands?

______
* точнее, пули с полым наконечником, конструкция которых предполагает существенное увеличение диаметра при попадании в мягкие ткани с целью повышения поражающей способности, используются в спецподразделениях


Рецензии
Спасибо, уважаемый Валентин!
Насущно. Узнаваемо. Да, жизнь только одна и время жизни течет, вытекает сквозь пальцы.
Единственно, я споткнулась на переводе слов "one hides a phone".

Очень точно и лаконично:
In the smoke you see the outlines of a bank, a cathedral,
absent as the profiles of Presidents on coins.

В дыму видны силуэты собора и банка,
равнодушные, как президентские профили на монетах. (с)

Ирина Камина   23.06.2023 13:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина. Нурксе я очень люблю, он один из лучших, ну разве что Коллинз еще. Это из его последней книжки, только что получил от него. Что касается телефона - я так понимаю, что человек его принес для съёмки акции, потому прячет и от полиции и от пуль. Может быть стоит вставить "прячет", наверное это будет правильно. Правда, строка очень длинная получится. Но мне она нравится аллитерациями, которые русский читательобычно не отслеживает: Один сЖИмает булЫЖнИк, другой дерЖИт БИБЛию, третий – моБИЛьнИк. Прячет могло бы встать - но по звуку выпадает. Мб скрывает. Не знаю, подумаю, так ли важно. 50/50 пока

Валентин Емелин   23.06.2023 13:48   Заявить о нарушении
Я и сама ценю звукопись, поэтому понимаю Ваши сомнения.
Прячет, скорее всего, как мне кажется, в карманах. Хочет уберечь его от повреждений. Будет ли он фотографировать или снимать на видео, вопрос. Просто я подумала о том, в какие годы происходили эти события, и какие функции тогда были доступны этому гаджету. Может он думал о том, чтобы родители смогли отыскать детей, если их ранят или убьют. А может, прятал и в другом месте, чтобы по номерам в памяти не нашли тех, с кем были связаны братья, их товарищей по противостоянию полиции. Интересное перечисление: булыжник /оружие пролетариата/, Библия /связь с Вышним миром/ и мобильник-телефон, ведь там слово "phone".
И название, к слову, "ORDER TO DISPERSE" - приказ рассредоточиться. Мне импонирует Ваш перевод, хотя можно было бы и приказ расходиться.

Ирина Камина   23.06.2023 14:37   Заявить о нарушении
ну, время более-менее современное, явно не Вьетнам, проводной телефон с собой не поносишь:) так что какой-никакой мобильник. но это все на усмотрение читающего, переводчик должен переводить, что написано. Кстати, мне проще - я могу спросить автора. Так я переводил Голоса над Водой и следующую Любовь Последних Дней (но с названием так до конца и не определился - сейчас стоит другой вариант Любовь в конце времен, но, возможно поменяю при втором редактировании)
ЧТо касается приказа - надо подумать - кому приказ. Если войскам/полиции то рассредоточиться. Если демонстрантам - то расходиться. МОжет быть Приказ разойтись.
Вот это могу спросить - кому приказ


Валентин Емелин   23.06.2023 14:47   Заявить о нарушении
It's interesting.
Му gratitude and best regards to Dennis Nurkse:)

Ирина Камина   23.06.2023 16:13   Заявить о нарушении
ì will pass, but maybe he will peep in here and read:)
he confirmed that it is Приказ разойтись. Here is the reply:

Thanks, Valentin! "Order to disperse" is a technical expression: it's what the police are required to issue before they charge a group of people—the police often repress a group of people violently without giving it. Incidentally, though no one remembers, the US is a violent country—people get shot at demonstrations and riots, by the police and by vigilantes, historically and recently. The use of hollow point bullets by police forces was a specific issue we worked on in Amnesty International. Techniques such as trapping a group of people in areas known as "pens," denying them any possibility of flight, and systematically gassing them would also be illegal on the battlefield. I have a friend, a university professor, who is blind in one eye and partially blind in the other from pepper spray. Warmly, D

Валентин Емелин   23.06.2023 16:17   Заявить о нарушении
вот как-то так оно поменялось

Валентин Емелин   23.06.2023 16:35   Заявить о нарушении
...угу.
Мне приятно узнать новое, пообщаться с умным, гуманным, достойным и талантливым человеком.

Ирина Камина   23.06.2023 20:03   Заявить о нарушении
Взаимно:) но оно продолжает меняться. Как марсианин у Брэдбери

Валентин Емелин   23.06.2023 20:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.