Омар Хайям. По мотивам

               
 Омар Хайям. Перевод Амонов Далер:


Моя любовь совершенна, а любимая прекрасна,
Сердце полно слов, но язык нем (бессилен выразить то, что на сердце у меня). О, Боже, кто видел случай более редкий в мире, чем этот, я изнываю от жажды, но предо мной течёт живая вода (родник).


***РУБАИ***

Я бы мог описать твой чарующий лик
В превосходных словах, только сух  мой язык
Пред твоей красотой!  Редкий случай, о Боже! -
Жажды не утолить хоть и  рядом родник.

27,05,23г.


 


Рецензии
Молодец! Я даже поняла о каких мотивах идет речь. Красиво получилось.

Любовь Истомина   20.06.2023 06:54     Заявить о нарушении
Привет. Любаша! Извини, что отвечаю с опозданием, как-то не до стихов было.
Конечно ты знаешь, у тебя подстрочник есть, а я без него... Может надо внизу поместить и мне...
Спасибо, что не забываешь меня?

Ивана Аксёнова   27.06.2023 09:59   Заявить о нарушении
Ой, знак вопроса сам выскочил)

Ивана Аксёнова   27.06.2023 10:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.