Сушка, Сыр да Курагушка и английские пословицы -4

   Долго ли коротко, а время пришло нам о СЧАСТЬЕ поговорить. У Бабонта на этот счет самое любимая цитата - это строчки из стихотворения Эдуарда Асадова:
   А счастье, по-моему, просто
   Бывает разного роста:
   От кочки и до Казбека,
   В зависимости от человека.
   А что же у нас с пословицами? Побеседуем с друзьями нашими...
- Итак, как всегда, спляшем от английской печки, - сказала Бабонт. Первая пословица  такая будет: Nothing succeeds like success (насин саксИдз лайк саксЭс) - буквально Ничто не преуспевает, как  успех.  Кто с английским не знаком, уж будьте добры, читайте th как звуки межзубные: язычок немного высуньте  и скажите "з" или "с".Здесь  "с". Кто лениться будет, у того "ф" получится... А второе и четвёртое слова - однокоренные, между прочим, в ЕГЭшных заданиях  встречаются. Ну, что, трудную я вам задачу приготовила - найти похожую пословицу в русском языке?
- Да, эту пословицу английскую не сразу и поймёшь, - вздохнула Курагушка.
- Видимо, это надо понимать так: у кого есть успех, тому и везёт, - предположил Сыр.
- Ну, легче-то от этого не стало! - посетовала Сушка. - Самим что ли сочинить? Тот воз везёт,  кому в жизни везёт! Как вам?
- Ох, и полёт мысли у тебя! - восхитилась Бабонт. - Складно сказала. Открою вам тайну: есть в русском фольклоре такая пословица - Кому счастье, у того и петух несётся. Это поконкретнее, чем в английском, и язык народный, а мысль та же.

- Следующая пословица такая: Нappiness takes no account of time (хЭпинэс тейкс ноу экАунт оф тайм) - Счастье не принимает время во внимание.
- Как-то любят англичане всё усложнять, зело мудрено сказано, сразу и не поймёшь, - посетовала Курагущка.
 Сыр с этим не согласился: Ну как же, в общем можно понять, что счастье от времени не зависит.
- Ой,  легче и не стало... - сказала Курагушка. -  Бабонт, помоги!
- Да вы все знаете: Счастливые часов... не наблюдают. - Добавили все хором.

- И напоследок: Every man is the architect of his own fortune (эври мэн из зэ Акитект оф хиз Оун фочн) - Каждый человек - архитектор своего счастья, судьбы. тут слово есть, похожее на русское "фортуна".
-А почему английский архитектор через "к" читается, а через "ч" (ch) пишется? - полюбопытствовал Сыр, он как-никак был знаком с английским.
- А это бывает со словами, которые в английский язык из древних языков пришли, сдаётся мне, из греческого. Да все, кто учит этот язык в школе, знают слово school (скул) - школа, а если найдётся варвара любопытная да спросит учителя, почему так читается, тот ответит, что исключение это. Ведь в английском языке этих исключений пруд пруди... Не зря про него говорят: пишется Манчестер, а читается Ливерпуль. Чтобы не ходить вокруг да около, я вам подскажу, что в русской пословице есть слово "кузнец", легче станет найти у нас похожую?
   Призадумались наши друзья... И ещё раз им Бабонт помогла: первое слово - "всяк". Ну? Всяк - два слова - кузнец. А о чём говорим-то ? О счастье! И...
 - Всяк своему счастью кузнец! - сказали все дружно.
- Дааа, а все-таки кузнец мне больше нравится, чем архитектор! - сказала Сушка. - Как-то древнее,  что ли.
- И демократичнее, - добавил толерантный Сыр.
  На том и закончили разговор о счастье. Как ни крути, а оно у всех похожее. Лишь бы войны не было...
 


Рецензии