Бумеранг

перевод стихов Никитиной Елены Александровны
с белорусского на русский язык

Тени седых облаков подхватило теченьем,
Неба осколки река ледоходом несёт,
Месяц, прищуривши глаз, смотрит вниз с удивленьем,
Рыбам раздолье, не нужно скрываться под лёд.

Берег в объятии льдин. Слёз холодных водицу
Прячет под складками юбок кипящих волна.
Лучик босой поутру к ней спросонья помчится,
Чтобы глоточек весны мог испить после сна.

Что же сравнить с половодия силой могучей?
Что может быть и живее её, и сильней?
Песнь жаворонка с высокою нотой над кручей,
Рокот глубин иль крушенье надежд у людей ...

Вот уж по льдинам лучи разбегаются лихо,
Утро белёсое свет по реке стало лить.
Возле погибшего берцы его стынут тихо,
Мне его крик никогда, ни за что не забыть!

Выстрелы пушек так близко той ночью звучали,
Нежную озимь на поле давил мощный танк,
Стыл наш подвал с ароматами мятного чая,
Рушились судьбы, обратно летел бумеранг ...


Рецензии
Да, несладко будет всем организаторам этой войны на Украине... За грехи наши попущена Богом эта война обоим нашим народам, и самое лучшее, что мы можем сейчас делать для прекращения войны - это всем дружно молиться, каяться и исправляться, насколько это возможно, к лучшему, соблюдать заповеди Божии. На государственном уровне хорошо бы запретить аборты и сквернословие. Тогда, возможно, Господь нас помилует и восстановит мир.
Спасибо за перевод, Галина!

Кузьмин Павел   04.08.2023 22:13     Заявить о нарушении
Хочется, чтобы поспорее всё закончилось и все вернулись живыми и невредимыми.
Это мой первый опыт в переводах.

Галина Донцова   05.08.2023 05:33   Заявить о нарушении