Сенокос

          Перевод стихотворения болгарского
          поэта Николы Ракитина "Сенокос"
          http://stihi.ru/2023/04/17/13

Отдохнувши в тенёчке под ивой
и косынки на лоб повязав,
косари вновь идут торопливо
в океан разноцветия трав.

В пояс травы. А луг так волшебен
в красках лета, в сухом ветерке
и в безмолвии знойного неба.
Слышен перепел там, вдалеке,

и стрекозы вокруг, и сверчки,
мотыльки - так в полёте легки.
Радость, песни и смех, шум кругом -
и ложится валок за валком.

Косари на косУ налегают,
и хозяином аист шагает.


Рецензии
Что-то прошлым веком повеяло. Ну кто же нынче косит косой?

A.Parshin   19.10.2023 17:17     Заявить о нарушении
Как Вы, наверно, прочитали, это стихотврение - перевод стиха болгарского поэта, жившего более века тому назад, когда косы были в полном ходу.
Между прочим, и в нынешней деревне их со счёта никто ещё не списал и в утиль не отправил.
Спасибо за заинтересованное прочтение!

Владислав Шапошников   19.10.2023 17:28   Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснения, а то я почему-то стал думать, что нынче деревня умерла.

A.Parshin   19.10.2023 17:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.