Первый Пасхальный день Аугуст Х. фон Фаллерслебен

Пять зайцев сидели
Вплотную кольцом,
У каждого было
Печально лицо.

И плакали сильно;
"Как можно под ливнем,
Без солнца и света
Все яйца для деток
Нам спрятать тогда,
Беда, ой беда!"

И крикнул: "Ну, хватит!"-
Король тем зайчатам -
Не стонем, не плачем,
Мы завтра их спрячем. "

Одним из атрибутов немецкой Пасхи является Пасхальный заяц (der Osterhase).
Именно заяц приносит на Пасху яйца и прячет их в лесу или в саду, которые в пасхальное воскресенье ищут дети. Почему заяц? Как и яйцо, заяц символизирует жизнь и плодородие. Также заяц ассоциируется с началом весны. Шоколадный заяц — обязательный подарок на Пасху, вместе с крашеными яйцами.
В Германии отмечают Пасху в воскресенье и понедельник,
и если в воскресенье хмурый день, то в понедельник обязательно выглянет солнце!

Всех моих друзей, отмечающих светлый праздник Пасхи сегодня, С праздником!

Прочтение оригинала можно прослушать по ссылке в рецензиях:
https://youtu.be/W2E7pAq3aCw


Рецензии
Дорогая Тиночка, с праздником пасхи тебя!
Наконец я поняла, для чего на пасху шоколадные зайцы:)))

Весёлывй стишок, хотя зайцы плакали. Сегодня замечательный солнечный день - всё, как ты рассказала.

Обнимаю нежно
Ри

Римма Батищева   10.04.2023 19:09     Заявить о нарушении
Риммочка, спасибо!
Зашла сегодня к Вере Балясной на стихотворение о ромашках, написала как-то на одном порыве свой вариант на немецком, хотела тут же перевести на русский язык и...застряла..

Тебе вариант немецкий посылаю:

Auf der Wiese sind schon die Kamillen
Fein erblüht, so wunderschön und rein,
Und die Sonne koset in der Stille
Weisse Blümchen mit dem warmen Schein.

Überall herrscht nur die holde Ruhe,
Alles sieht so Frühlings friedlich aus.
Und ein Mädchen pflückt in aller Frühe
Von Kamillen einen Blumenstrauß.

Nur die Vögel hören ihre Worte,
Die sie leise in dem Trauern spricht:
"Wo bist du jetzt, auf welchem Orte,
Mein Geliebte, ich vermisse dich.

Und ich bete, dass der Gott behüte
Von den Kugeln dich und von dem Tod,
Damit dein so junges Leben blühte
So wie Frühlingsblumen auch fort."

Und sie pflückt zum Schluss noch 'ne Kamille,
Reißt die Blumenblätter säufzend ab
"lebt- nicht lebt" erklingt in dieser Stille.
Weiß bestreut gleicht Erde einem Grab...

На лугу цветут ромашки снова.
Так прекрасны, так они чисты,
И теплом своим ласкать готово
Солнце эти белые цветы.

Всё - дальше я в ступоре!!!
Пошла гулять🤣🤣🤣

Обнимаю тебя,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   10.04.2023 20:07   Заявить о нарушении
Blütenblätter (опечатка у меня в тексте)

Валентина Траутвайн-Сердюк   10.04.2023 20:11   Заявить о нарушении
Тинуся замечательный экспромт!
И я написала вольный перевод, как потекло, парафраз.

На лужайке белые ромашки
Расцветают, нежностью полны.
Солнце щедро дарит им пятнашки
В окруженье чудной тишины.

Так спокойно, тихо и отрадно,
Будто всюду мирный белый свет.
Девушке сегодня очень надо
Из ромашек сотворить букет.

Только птички, что порхают рядом
Слышат, как слова её грустны:
«Где ты, мой любимый, ненаглядный,
В эти дни негаданной войны?

О тебе грущу, шепчу молитву,
Чтоб Господь тебя от смерти спас,
От беды в кровавой, страшной битве –
Не пробил ещё твой смертный час!»

И она гадает на ромашке,
«Жив ты, дорогой мой, или нет?»
И не знает, что в сраженье страшном
Пал он, словно лепестковый цвет.

Римма Батищева   10.04.2023 21:06   Заявить о нарушении
лучше: в окруженье чуткой тишины

Римма Батищева   10.04.2023 21:09   Заявить о нарушении
Риммочка, чудеснотперевела, если ты не против, я завтра с твоим переводом выставлю у себя, теперь могу спокойно спать, не прокручивая разные варианты.

С улыбкой,
Тинп

Валентина Траутвайн-Сердюк   10.04.2023 21:23   Заявить о нарушении
Конечно, не против.

Римма Батищева   10.04.2023 23:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.