John Clare. Clock a Clay

Я лежу на листьях первоцвета,
Где жужжанья насекомых нету,
Подо мной лежит зелёная трава,
Вся в росе жемчужной, как у рыб глаза,
Я – коровка божья – здесь легко лежу,
Наступление дней солнечных я жду.

Но когда дрожат дремучие леса
И вздыхают с ними дикие ветра,
Кажется, сломается вот-вот мой дом
И низвергнется с высоких стеблей он;
Под холодными ударами дождя
В красно-чёрном домике полно тепла.

Дни проходят, и проходят ночи,
И меня ничьи не видят очи;
Я лежу на листьях первоцвета,
Под дождем я в домике согрета;
Дни сменяют ночь, и ночь сменяет дни,
Как и пятна красно-чёрные мои.

Дом сгибается мой под дождями,
Стебли изумрудные с цветами
Гнут холодные и дикие ветра
И хотят, чтобы зелёная трава
Стала домом для меня, – вот так живу
И на смену дня и ночи я смотрю.



Clock a Clay
by John Clare

In the cowslips peeps I lie
Hidden from the buzzing fly
While green grass beneath me lies
Pearled wi’ dew like fishes eyes
Here I lie a Clock a clay
Waiting for the time o' day

While grassy forest quake surprise
And the wild wind sobs and sighs
My gold home rocks as like to fall
On its pillars green and tall
When the pattering rain drives bye
Clock a clay keeps warm and dry

Day by day and night by night
All the week I hide from sight
In the cowslips peeps I lie
In rain and dew still warm and dry
Day and night and night and day
Red black-spotted clock a clay

My home it shakes in wind and showers
Pale green pillar top’t wi’ flowers
Bending at the wild wind's breath
Till I touch the grass beneath
Here still I live lone clock a clay
Watching for the time of day


Рецензии
Хороший перевод (:

Вильгельм Виттман   06.03.2023 16:41     Заявить о нарушении