Байрон, To D

Тебя я обнимал с любовью, милый друг,
Нас разлучит лишь смерть - надеялся украдкой.
Но зависть злых людей нас окружила вдруг,
И вырвала тебя остервенелой хваткой!

Пусть, правда - вышло так, но в сердце ты моём,
Где память прежних дней конечно сохранится.
Любезный образ твой пребудет вечно в нём,
Пока оно совсем не перестанет биться!

Когда же смерть вернёт тебя мне друже мой,
И мрак всё поглотит, чем в жизни я пленялся,
Тогда, как в первый раз, обнимемся с тобой
И я прильну к груди, где Рай мой обретался.

12.02.2023


1.
In thee, I fondly hop'd to clasp;
A friend, whom death alone could sever;
Till envy, with malignant grasp;
Detach'd thee from my breast for ever.

2.
True, she has forc'd thee from my breast;
Yet, in my heart thou keep'st thy seat;
There, there, thine image still must rest;
Until that heart shall cease to beat.

3.
And, when the grave restores her dead,
When life again to dust is given,
On thy dear breast I'll lay my head—
Without thee! where would be my Heaven?

February, 1803


Рецензии
Порою в Друге ты увидишь боле,
Чем в милом взгляде ласковой подруги...
В словах любимой ложные потуги,
Где друг возьмёт твою частичку боли...

Костя, спасибо! Извини, что так откликнулось! Прости меня за обиды и необдуманность слов...

Лина Ивановна   26.02.2023 09:31     Заявить о нарушении
Привет, Линуша!
Откликнулось у тебя так, что мне показалось что ты классика процитировала, неизвестные лично мне строки кого-то. Возможно так и есть, как ты говоришь, но я не сталкивался прям с такой трепетной мужской дружбой. И действительно попал впросак с этим переводом, так же как и в переводе "Любовь и смерть" Лорда Джорджа. Но там я даже переделывать ничего не стал. Перевел как подруге, как и во многих переводах сонетов Шекспира. Слишком явно там про любовь, а не про дружбу. Ну так Маршак с Финкелем и переводили сонеты Уилла, значит и мне можно...
Насчёт твоих извинений, необдуманность слов и т.д. - ничего не понял! Какие могут быть на фиг на тебя обиды, Линуша? Ты чегой-то???
Спасибо за рецку и прости, что сам тебе не откликаюсь! Я в хоку, рондо и т.д. ничего оценивать просто не могу. Не моё это, так что не дуйся пожалуйста.
Улыбаюсь тебе, с теплом,

Константин Жолудев   26.02.2023 10:55   Заявить о нарушении
Я улыбаюсь тебе, Кинстинтин!!! Ты что ли не знаешь, сегодня Прощённое Воскресение - последний день Масленицы!!! А эти четыре строчки сами собой "выпали" после прочтения твоего Байрона! Про мужскую дружбу. Знаю не по наслышке. У моего свёкра есть друг. С военного училища дружат. Так они ради этой своей дружбы женились на совершенно других девицах, хотя любили ( и думаю, сейчас помнят) одну и ту же девушку. А когда у нашего деда родился сын (мой муж), его друг отказался от квартиры в его пользу, а сам с семьёй укатил к чёрту на кулички. В то время это было безумством, зато сейчас наш Гоша нутром чует, если у Петра что-то не так! Редко они встречаются, но сплетничают не по часу каждый день! Вот такая дружба мужская. А минюшки у меня у самой от несостоятельности написать что-то дельное. Это и не хайку и не трёхстишия, а так - чепуха на постном масле! Что-то в этом мире всё не так, друг Гораций...:((( Всего хорошего тебе, Костя! Береги себя!

Лина Ивановна   26.02.2023 12:22   Заявить о нарушении
Про дружбу с училища - знаю! Я своего друга(из Мариуполя родом кстати) в 2005 похоронил. Всё равно - это нечто особенное, на излияния Жоры Байрона не похожее.
Так что Линуша, всё равно я сваял, по своим ощущениям, нечто противоестественное, потому что переписывал стиш изначально написанный...
Прощённое воскресенье не забыл, прости меня ещё раз, за то, что давно к тебе не захаживал и кстати пародировал тебя когда-то тоже, кто-то другой обиделся бы, так что и за это прощения прошу. И улыбаюсь тебе, с наилучшими пожеланиями,

Константин Жолудев   26.02.2023 12:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.