Леопольдо Лугонес Рояль

Перевод с испанского


Немного Рая,  озера немного,
Бамбук изящный ловит свет звезды.
Там манит в парк интимная дорога,
Где бродит ночь, такая же, как ты.
               
Из моря, средь стихов твоих, как лилий,
Восходит  откровенная  луна,
Чей зыбкий бред её мелодий синих
Любовную тоску вселяет в нас.

Как сладостно благоуханье вздоха
Твоей души, парящей в небесах.
Ночь... и глаза твои... и Шумана немного...
И твоё сердце, что в моих руках.

30.01.2023


  Leopoldo Lugones  Аргентина

        1874-1938

 
          Piano

                Un poco de cielo y un poco de lago
                donde pesca estrellas el gr;cil bamb;,
                y al fondo del parque, como intimo halago,
                la noche que mira como miras t;.
               
                Florece en los lirios de tu poes;a
                la c;ndida luna que sale del mar,
                y en fl;bil delirio de azul melod;a,
                te infunde una vaga congoja de amar.
               
                Los dulces suspiros que tu alma perfuman
                te dan, como a ella, celeste ascensi;n.
                La noche.... tus ojos.... un poco de Schuman...
                y mis manos llenas de tu coraz;n.               


Рецензии
БРАВО! БРАВО, дорогая Танечка!
Восхитительный поэтический перевод!
Изумительно-красивой, сладкозвучной музыкой льются строки, легкокрылой и утончённой, необычайно загадочной и завораживающей, которой не наслушаться и не налюбоваться!
Нахожусь в неописуемом восторге от прочитанного!
Новых тебе творческих удач, Танечка! И всего самого благодатного и успешного!
Обнимаю тебя с неизменным восхищением и с любовью к тебе и твоему неповторимому творчеству.

Шувалова Татьяна Григорьевна   31.01.2023 12:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Танюша, за такой яркий, восторженный отклик! Мне очень приятно! Переводить поэзию в рифму трудно, когда хочешь использовать слова автора, а не придумывать свои для красивости и рифмы. Европа отказалась давно от рифмы, только французы и болгары ещё пишут в рифму.
Обнимаю с любовью, с радостью встречи и с взаимными добрыми пожеланиями,

Татьяна Воронцова   31.01.2023 22:35   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.