Нас только двое ты и я. Перевод из В. Траутвайн-С

Нас только двое, ты и я
На нашем шарике земном,
И во вселенной мы вдвоём,
У нас одна с тобой стезя.

Ты весь мой мир, лишь ты одна,
Тебя касаюсь я рукой,
Чарует росный запах твой.
Прекрасна ты и так чиста.

Целую нежно, как дитя,
Касаюсь бархатного лба,
Ты, как листок, дрожишь слегка,
Ты роза дивная моя.

2 вариант
Целую нежно поутру,
Касаюсь бархатного лба,
И ощущаю дрожь листа
Красивой розы на ветру.


ПОДСТРОЧНИК:

Мы вдвоём, только ты и я
На всём земном шаре,
Мы даже во вселенной вдвоём
Только ты и я, а других нет.

Ты всё моё (весь мой мир), только ты одна
И я касаюсь твоей нежной кожи,
Она так нежно пахнет утренней росой,
Ты такая молодая, красивая, чистая.

Я тебя целую нежно, как дитя,
В твой лоб, он такой гладкий,
Ты дрожишь слегка, как молодой листок
Красивой розы на ветру.


http://stihi.ru/2022/02/21/5158 Только мы вдвоём
Валентина Траутвайн-Сердюк

Wir sind zu zweit, nur du und ich,
Auf unsrem ganzen Erdeball,
Wir sind zu zweit sogar im All,
Nur du und ich, und  andren nicht.

Du bist mein Alles,  du allein,
Und ich beruehr' dein sanftes Haut,
Es riecht ganz fein nach Morgentau,
Du bist so jung, so schoen, so rein.

Ich kuess dich zaertlich wie ein Kind
Auf deinen Stirn, er ist so glatt...
Du zitterst leicht wie junges Blatt
Der schoenen Rose in dem Wind...


Рецензии
Очень чувственно...
Трогательно...Вероника, спасибо!
Прекрасный перевод!!!

С нежностью...

Светлана Доля   27.12.2022 04:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана!!!

С теплышком Вероника

Вероника Фабиан   27.12.2022 13:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.