45 Но есть другие элемента два...

Но есть другие элемента два:
легчайший воздух и искра огонь.
То мысли и желанья, что едва
остановившись - снова за тобой.

Неуловимы и быстры, когда они
в любви посольстве улетают вдаль,
тебе отправив жизни все огни
я сдавленый тоской тону в печаль.

Пока вдруг не вернутся те послы,
восстановив мой жизненный состав,
как вот сейчас, предстали мне в умы,
о здравии твоём возликовав!

Не долго радостно мне и опять
к тебе их шлю, обрек себя страдать.
.
.
оригинал и подстрочник:
.
Sonnet 45 by William Shakespeare
.
The other two, slight air and purging fire,
Are both with thee, wherever I abide;
The first my thought, the other my desire,
These present-absent with swift motion slide;
For when these quicker elements are gone
In tender embassy of love to thee,
My life, being made of four, with two alone
Sinks down to death, oppressed with melancholy,
Until life's composition be recured
By those swift messengers returned from thee,
Who even but now come back again assured
Of thy fair health, recounting it to me.
This told, I joy, but then no longer glad,
I send them back again and straight grow sad.
.
Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007
.
Другие два [элемента], легкий воздух и очищающий огонь,
оба с тобой, где бы я ни пребывал:
первый -- моя мысль, второй -- мое желание;
неуловимые, они легко переносятся [с места на место.]
Когда эти более быстрые элементы отправляются
к тебе в сердечном посольстве любви,
моя жизнь, созданная из четырех [элементов], оставшись только с двумя,
клонится к смерти, подавленная меланхолией;
[так продолжается]  пока состав жизни не восстановится
возвращением от тебя этих быстрых посланцев,
которые как раз сейчас возвращаются, убедившись
в твоем добром здравии, чтобы поведать это мне.
Когда весть сообщена, я радуюсь, но затем, снова неудовлетворенный,
я отсылаю их назад и сразу становлюсь печальным.


Рецензии
Перевод сонета № 45 Шекспира. Вариант № 5
Оригинальный перевод от Яны Щербиной Вариант № 1

Но есть другие элемента два:
легчайший воздух и искра огонь.
То мысли и желанья, что едва
остановившись - снова за тобой.

Неуловимы и быстры, когда они
в любви посольстве улетают вдаль,
тебе отправив жизни все огни
я сдавленый тоской тону в печаль.

Пока вдруг не вернутся те послы,
восстановив мой жизненный состав,
как вот сейчас, предстали мне в умы,
о здравии твоём возликовав!

Не долго радостно мне и опять
к тебе их шлю, обрек себя страдать.

…………………….
Пародия Цви:
………………………………….

Я – трёхголовый хиросимский змей…
Мне сцут в умы… Ум плавится, как воск…
Но тут пришёл из Мурома злодей
И вообще нахально вынес мозг!

Хотя по правде, что там выносить?
У динозавров мозг с лесной орех!
И всё же жажду у него спросить:
«Зачем меня он выставил на смех?»

Его бы сжечь, но все свои огни
Я выслал милой к озеру Лох-Несс…
Трёхглавого мутанта помяни,
Имевшего к тебе свой интерес!

Великодушен в ком живёт любовь…
- Катись, Илья, и не являйся вновь!

………………………………………….

19.08.2022.Цви

Цви   19.08.2022 23:31     Заявить о нарушении
Фольклорно так)!
Спасибо)

Яна Щербина   20.08.2022 16:57   Заявить о нарушении
Яна, меняйте вариант в заявке, пока не поздно.. Этот очень слабый..

Наталья Радуль   25.08.2022 05:11   Заявить о нарушении
А тот слишком вольный.

Яна Щербина   25.08.2022 18:36   Заявить о нарушении