Ибн Араби. Слушай, ветер... С англ. подстрочника

Слушай, ветер, что веет прохладою нежно!
Саблерогим скажи диким ориксам Неджда:
Я исполню обет, что принес, - передай им.
Передай ты и девушке в племени дальнем: 
Наша встреча с ней – пастбище, нет туда входа.
Там, где высится Неджд, на рассвете субботы,
У багровой скалы остановятся ноги,
Там, где камни лежат, громоздясь у дороги,
Там, правее ручьев, у межи одинокой.
Если правду сказал ты о ней, дивноокой,
Что страдает она дни и ночи по мне и
Так, что даже я сам не страдаю сильнее,
Я войду к ней в шатер среди знойного полдня
И секрет сохранив, обещанье исполню.
И поведаем мы без утайки друг другу,
Как томила обоих любовная мука
В исступлении крайностей боли и пыла
Как разлука страданием душу скрутила.
Не пусты ли мечты? Или вещими снами
Правда нашей любви расцветает над нами? 
Или я погружаюсь в далекое время,
Когда были беседы мне благословеньем?
Может, Тот, Кто желанья вселяет в меня, и
Сам являет их мне, в чудесах исполняя?
Так сады, что цветеньем наполнены сами,
Мне приносят свой дар, осыпая цветами.


Рецензии
Это музыка.Стихотворение - перевод - сделано чудесно. Какая лёгкость, не смотря на довольно длинные строки!

Удач.

Владислав Левитин   19.08.2022 17:49     Заявить о нарушении
Через английский подстрочник, это не есть хорошо. Но спасибо большое за похвалу.

Ида Лабен   19.08.2022 17:51   Заявить о нарушении
Мне понятна ситуация. Но иногда так нравится текст, что хочется перевести.

Владислав Левитин   19.08.2022 18:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.