Край Белавежский

Перевод с беларусского стихотворения автора Урбанович Ксения Александровна/Урбановіч Ксенія Аляксандраўна/

Край Беловежский

Я родилась в этом крае чудесном,
Где сосны до неба окутаны в песни,
Где ветви берёзок сплетаются в дружбе,
Да птиц переливы свободны от службы.
Родина малая, Край Беловежский!
Я благодарна судьбе за всё то:
Что светлого детства цветочная стежка
И счастье тех сказочных мест мне дано.
Воспоминания так согревают,
Как бегали мы через лес, через яр,
Россыпи пролесок там расцветали
И соловьёв упоительность чар.
Годы кукушка смеясь куковала
Сосны шептали про жизнь в вышине
Ягоды летом для нас созревали,
Грибные поляны - в осенней листве.
Пущу родимую я не забуду,
Как и деревню родную свою.
Частью души оставаясь там буду
Петь благодарную песню мою.


текст оригинала:

Край Белавежскі

Нарадзілася я ў цудоўнай краіне,
Дзе сосны да неба, дзе гоман птушыны,
Дзе бярозкі галінкі свае заплятаюць,
Ды звонкія песні дзяўчаты спяваюць.
Край Белавежскі, радзіма малая!
Дзяцінства дзіўны, светлы ўспамін.
Я ўдзячна лёсу, што жыву шчасліва
Сярод прыгожых казачных мясцін.
Праз родны лес знаёмаю сцяжынкай
Мы бегалі да Бабінай гары
Там, дзе цвілі блакітныя пралескі,
Спявалі свае песні салаўі.
Зязюлька там гадочкі кукавала,
Шапталі нешта сосны з вышыні.
Улетку ягады з ахвотаю збіралі,
А восенню прыгожыя грыбы.
Шум родных сосен помніць буду вечна,
Так як і вёску любую сваю.
Бо толькі там, у святым для мяне месцы
Душы часцінку я пакінула сваю.


Рецензии
Ув.Яна!
Вами сделаны при переводе грубые ошибки:
1."Сярод прыгожых кАзачных мясцiн." кАзачных это значит -сказочных,
а не казачьих!
""Мы бегали да Бабiнай гары" Бабiна гара это -Бабья гора ,но ни
в коем случае не Бабий Яр!!Тут -совершенно ужасные ассоциации!!
Россыпи ПРООЕСОК??

Любаревич Анатолий   19.06.2022 11:26     Заявить о нарушении
Пролески и сказочных исправлю. То по невнимательности ошибка. А Бабий яр уж пусть будет, мне необязательно точный перевод нужно было сделать.
Спасибо большое за внимательность!

Яна Щербина   20.06.2022 09:10   Заявить о нарушении
Яна, я надеюсь,что Вы знаете,что такое Бабий Яр.И ,по-моему,такая вольность в переводе ...недопустима!

Любаревич Анатолий   21.06.2022 10:48   Заявить о нарушении
Хорошо, я подумаю как можно это исправить.

Яна Щербина   21.06.2022 11:58   Заявить о нарушении
Временно заменила на “через”, потом заменю на что-то более подходящее.

Яна Щербина   05.07.2022 18:03   Заявить о нарушении