Я у бабушки живу. И. Шаферан. на немецкий

Bei der Oma wohne ich.
Bei dem Opa wohne ich,
Mutti, Vati kommen zu Besuch,
man hat jetzt nur einen Knirps,
weil es nun so modisch ist.
Und von Kindern ist man auf der Flucht.

Keine Schwester habe ich,
keinen Bruder habe ich,
denn man sagt, die Kinder machen ein Problem.
Was passiert  doch in der Welt,
wenn die Mode bloss entsteht,
keine Kinder zu erziehn - ist so bequem.

Schokolade  ist so viel,
Marmelade ist so viel,
Für Spielzeuge keine Plätze, och…
Um  mich glücklich nur zu tun,
hat man mir geschenkt ‘nen Hund,,
er ist wirklich nett und lieb, und doch…

Keine Schwester habe ich,
keinen Bruder habe ich,
denn man sagt, die Kinder machen ein Problem.
Was passiert  doch in der Welt,
wenn die Mode bloss entsteht,
keine Kinder zu erziehn - ist so bequem.

Meine Oma sitzt und strickt,
und der Opa döst und nickt,
in dem Hof spaziere ich allein…
Keinen Bruder kriegt das Kind,
und es ihm auch nicht gelingt,
zu erschaffen eine Schwester, nein.

Keine Schwester habe ich,
keinen Bruder habe ich,
denn man sagt, die Kinder machen ein Problem.
Was passiert  doch in der Welt,
wenn die Mode bloss entsteht,
keine Kinder zu erziehn - ist so bequem.


ОРИГИНАЛ ПЕСНИ
Игоря Шаферана

Я у бабушки живу.
 Я у дедушки живу,
Папа с мамой ходят в гости к нам.
Стало модным одного
Малыша иметь всего,
И того подкинуть старикам.

У меня сестренки нет,
У меня братишки нет.
Говорят, с детьми хлопот невпроворот.
Что же будет на земле
Через сто ближайших лет,
Если мода на детей совсем пройдет?

 Шоколада полный дом,
 Мармелада полный дом,
Класть игрушки некуда давно.
 Чтобы я счастливым рос,
 Настоящий куплен пес,
Он, конечно, очень славный, но…

У меня сестренки нет,
У меня братишки нет.
Говорят, с детьми хлопот невпроворот.
 Что же будет на земле
Через сто ближайших лет,
Если мода на детей совсем пройдет?

Хочет бабушка вязать,
Хочет дедушка поспать,
Я один слоняюсь по двору…
 Жалко, что без пап и мам
Человек не может сам
Брата завести или сестру.

У меня сестренки нет,
У меня братишки нет.
Говорят, с детьми хлопот невпроворот.
Что же будет на земле
Через сто ближайших лет,
Если мода на детей совсем пройдет?

ИСТОЧНИК


Рецензии
Дмитрий, добрый день! Вы согрели мне душу этой песней и Вашим переводом. Это песня звучала в 1981 г, почти из каждого окна..мы были молодыми родителями, правда, наши дети были с нами, но они так любили дедушек и бабушек, А теперь и дочери уже давно мамами стали, и внуки выросли..а песня ещё более актуальной стала, детей всё меньше и меньше рождается.."...keine Kinder zu erziehn - ist so bequem..."
Удачная работа во всех отношениях!

С теплом и улыбкой,

Валентина Траутвайн-Сердюк   14.06.2022 14:59     Заявить о нарушении
Дмитрий, в заголовок вкралась опечатка...

Валентина Траутвайн-Сердюк   14.06.2022 15:04   Заявить о нарушении
Валентина, здравствуйте.
Спасибо Вам за Ваш отзыв. Давно хотел перевести эту песенку. Она актуальна и для Германии, где уровень рождаемости ниже смертности, т.к. у молодых людей в моде тенденция childfree. Если так дальше пойдет, вытеснят азиаты и африканцы местных жителей.
Ошибку исправил, большое спасибо. ))

Дмитрий Лукашенко   15.06.2022 12:29   Заявить о нарушении