Из Роберта Геррика. H-258. Как розы стали...

H-258. Как розы стали красными

Кичились белизною
Все розы, слышал я, -
Покуда не явила
Им грудь Сафо моя.

Уж не горды собою,
Цветы, побеждены,
Стыдясь, зарделись мило,
И с той поры красны.

258. How Roses Came Red

Roses at first were white,
Till they could not agree,
Whether my Sappho’s breast
Or they more white should be.

But, being vanquish’d quite,
A blush their cheeks bespread;
Since which, believe the rest,
The roses first came red.


Рецензии
Трудный стишок. Ещё и рифмовка своеобразная...
Есть, увы, сомнительные моменты:
1. Белей белейших роз – лучше наоборот: розы просто белые, а грудь – белейшая. "Белей их, от" не очень звучит.
2. В смущении, от стыда, От горечи сравненья – многовато, кмк, причин, от чего зарделись розы.
3. (что тоже мило) – вставка явно дня рифмы. И если "тоже", то где первое "мило"?
Общее впечатление – перевод требует доработки.
Удачи, Юрий!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   16.12.2021 17:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, здесь после двух переводов полянка совсем сузилась, м.б. эта версия где-то в вариантах так и останется. По крайней мере, в концовке без рифмовой вставки не обойтись, похоже.
1. Ну да, здесь лучше "белых", а потом "белей", нужна вставка на один слог, м.б. переместить "вмиг" из 2-й строфы - "Роз белых вмиг в смущенье...", а там - "Зарделися цветки".
2. Достаточно "стыда", наверное - "... от стыда Такого пораженья Зарделися цветки..."
3. "что тоже мило" - "тоже мило" то, что лепестки стали красными (которые были белыми), т.е. красные не хуже белых, по логике где-то так, но тут надо догадываться)) Других вариантов что-то не видно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   17.12.2021 00:43   Заявить о нарушении
"...от стыда Такого пораженья" тоже не очень.
Трудно, да, но можно поискать. Рифм на -енье и -ило чёртова уйма...
Удачи!

Сергей Шестаков   17.12.2021 06:12   Заявить о нарушении
Такой вариант:

Все розы белизною
Кичились, - но когда
Сафо им грудь открыла,
Смутились от стыда:

Уж не гордясь собою,
Они, побеждены,
Залились краской мило -
И с той поры красны.

Юрий Ерусалимский   12.02.2023 22:36   Заявить о нарушении
Неплохо. Но есть замечания:
1. "когда
Сафо им грудь открыла,
Смутились от стыда" – получается, что розы смутились от вида наготы Сафо.
2. Залились краской мило - получается, что после того, как Сафо показала им грудь, розы сначала смутились, а потом залились краской. Хорошо бы ещё добавить, что залились не просто краской, а краской стыда..
Хорошего дня!

Сергей Шестаков   13.02.2023 06:45   Заявить о нарушении
Есть такое.
Ещё вариант:
Кичились белизною
Все розы (слышал я) -
Пока им не открыла
Груди Сафо моя.

Уж не гордясь собою,
Цветы, побеждены,
Стыдясь, зарделись мило,
И с той поры красны.

Юрий Ерусалимский   13.02.2023 19:47   Заявить о нарушении
Груди Сафо моя – "грудИ", наверное, можно при переносе. Но хочется сказать:"грУди Сафо". И строка сама по себе не смотрится. Хотя ничего неправильного вроде бы и нет.

Уж не гордясь собою,
Цветы, побеждены,
Стыдясь..
Гордясь...Стыдясь – бросается в глаза.

Сергей Шестаков   14.02.2023 07:27   Заявить о нарушении
Наверное, так пойдёт:
Кичились белизною
Все розы, слышал я, -
Покуда не явила
Им грудь Сафо моя.

Уж не горды собою,
Цветы, побеждены,
Стыдясь, зарделись мило,
И с той поры красны.

Юрий Ерусалимский   14.02.2023 18:40   Заявить о нарушении
Лучший вариант!

Сергей Шестаков   14.02.2023 19:49   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
Белейших роз в смущенье
Ввела Сафо, когда
Им грудь свою открыла,
Белей их; от стыда,

От горечи сравненья
Зарделись вмиг цветки;
С тех пор (что тоже мило)
Их алы лепестки.

Юрий Ерусалимский   14.02.2023 20:09   Заявить о нарушении