Фридрих Рюккерт 1788-1866. Любовь взывала

Любви мольба: ищи во взглядах милой
Возвышенных, а не земных знамений,
Чтоб лучшие в тебе воспряли силы
И звёздный свет вёл прочь от заблуждений.

Любовь вещала: зри в очах любимой
Свет радости, а не огонь желаний,
Чтоб он светильником стал негасимым
И отвратил от страхов и страданий.

Любовь взывала: в благостях любимой
Ищи свободу, не порабощенье,
Чтоб к солнечным высотам возносили,
Не к роз шипам и не к крапивы жженью.


********************************************************

Die Liebe sprach

Die Liebe sprach: in der Geliebten Blicke
Musst du den Himmel suchen, nicht die Erde,
Dass sich die bessre Kraft daran erquicke
Und dir das Sternbild nicht zum Irrlicht werde.

Die Liebe sprach: in der Geliebten Auge
Musst du das Licht dir suchen, nicht das Feuer,
Dass dir‘s zur Lamp‘ in dunkler Klause tauge,
Nicht dir verzehre deines Lebens Scheuer.
 
Die Liebe sprach: in der Geliebten Wonne
Musst du die Fluegel suchen, nicht die Fesseln,
Dass sie dich aufwaerts tragen zu der Sonne,
Nicht niederziehn zu Rosen und zu Nesseln.




Импульс: http://stihi.ru/2021/12/14/1691 "Любовь сказала... Перевод из Ф. Рюккерта" автор Вероника Фабиан

14 декабря 2021г.

Рисунок автора


Рецензии
Какой красивый оригинал и какой вышел отличный перевод.

Очень мне понравился:)

Danke🙏🏻

Виктория Эйлер   18.12.2021 17:41     Заявить о нарушении
Дорогая Виктория, большое спасибо за прочтение и одобрение! Рада нашему общению!
С теплом и признательностью,

Евгения Рупп   18.12.2021 19:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.