Коллекция звуков

                Коллекция звуков

Дорогие друзья,  интересно  ли вам собрать коллекцию звуков природы и тишины?

Тамара Лагунова открывает эту тему так: http://stihi.ru/2021/12/05/7752
 
«Зашла в ФБ в группу Haiku Daily. Откликнулся пост "ШУМ В УШАХ ИЛИ БЕЗМОЛВИЕ?

Каждый раз, когда в хайку встречаются звукоподражание, то я сразу же понимаю, что мне придется изрядно помучиться.

В русском языке не так сильно распространено это явление, а вот японцы обожают через звук передавать свои и чужие эмоциональные состояния или действия. Когда они улыбаются, то это можно описать как «нико-нико», а когда светятся, то —«пика-пика». К тому же, они зачастую придумывают свое авторское звукоподражание, и вот попробуй переведи, что там чувствовал автор.

Хайку, которое я разбираю сегодня, начинается со звукоподражания «син-син», которое для меня «звенит» или «пищит», но на самом деле, если заглянуть в словарь, означает совершенно иное состояние — тишину, умиротворённость.

Получается, что тишина может звучать по-японски «син-син»?

Забавно, что когда я решила поглубже изучить происхождение этого слова, то наткнулась на мнение, что «син-син» передает звучание физиологического шума в ушах. Как я обрадовалась —  ведь мое интуитивное ощущение от этого слова как раз и было что-то «звенящее» или «пищащее».
А в переводе я поступила проще, подобрала слово по смыслу, а не по звучанию:

Тихо-тихо
По морозцу бодрящему
Вышагиваю я

син-син-то/ самуса-га таноси/ аюми юку

Это зимнее хайку написала поэтесса Хосино Тацуко (1903-1984), дочь знаменитого поэта Такахама Кёси.

На мой взгляд, это прекрасный пример «холодного хайку» — вы же помните, как высоко в японской поэзии ценилось ощущение холода?

Поэтессе было важно передать радость зимнего дня (некоторые комментаторы, впрочем, настаивают, что она рисует вечернюю картину), и я попыталась подхватить эту звенящую интонацию с помощью лексики — именно поэтому у меня не «приятный холод», а «бодрящий морозец».
Кажется, «бодрящий морозец» делает стихотворение поэнергичнее и звучит так, будто немного пощипывает читателя ;

НА ФОТО: Деревянная статуэтка «Сама по себе» японского художника, скрывающегося под ником Mirin_kou.

«Зимой кошки льнут к человеку, забираются под одеяло, прижимаются к другим котам. Однако моя кошечка не такая — она не полагается на других, а устраивается точно напротив обогревателя, выбирая место, где ей будет теплее всего. Распушив шерсть и увеличившись в размерах, она проживает зиму сама по себе», — пишет художник об этой работе Данияр Эркимбаев

Если изучить ещё глубже, то «син-син» - это впитать, усвоить, переварить через звенящую тишину безмолвия. Позволить тишине ззвенеть, а мне успеть безмолвьем насСладиться тем

Тихо-тихо
Ступаю по снегу...
Хруст из-под сапог.

Tatiana Harrison

Если бы стихотворение написал мой папа, да ещё на языке предков, то там звуки шагов обозначались бы ономатопеей «гуж-важ». Попробуйте несколько раз повторить это и услышите звук шаркающих подошв. На самом деле так посмеивались над моим отцом соседки-коми-пермячки из деревень. В этом языке много звукоподражаний, но это запомнилось мне больше всего, потому что узнавала звуки папиных шагов по коридору находясь собственно в комнате. Мороза он не боялся и даже в самый лютый холод брал с собой по воду только одну варежку, которая касалась непосредственно заледеневшего ведра на колодце. А вот котище и вправду льнет зимой к его источнику тепла, она же мамка. Не дает ничего делать! Такой вот мур-мур. А колибри «фыр-фыр» все ещё прилетают на остатки цветов".

син-син-син
звенят свиристели-
дерево колокольчиков

*

та-та-та-та-та
в лесной тишине
дятел
.
 Интересно  ли вам собрать коллекцию звуков природы и тишины!


                С уважением, Тамара.

PS: Свои предложения пишите в комментариях.


Рецензии
Интересные факты о японском языке (часть 1): удивительный мир звукоподражательных слов
http://www.nippon.com/ru/views/b05602/

Солнце Моё   06.02.2022 08:43     Заявить о нарушении