Звёзды бродят, чуть дыша Из Генриха Гейне

Звёзды в золотых чулочках
бродят тихо, чуть дыша,
чтоб Земле в объятьях Ночи
спать и грезить не мешать.

Лес стоит, внимая чутко
Ухом каждого листка.
Спит Гора, ей снится, будто
Тень бросает свысока.

Что зовёт, что проникает
В сердце нежное моё?
Твой ли голос, дорогая?
То ли соловей поёт?
     19.10.2021

Sterne mit den goldnen Füßchen
Wandeln droben bang und sacht,
Dass sie nicht die Erde wecken,
Die da schläft im Schoss der Nacht.
.
Horchend steh’n die stummen Wälder,
Jedes Blatt ein grünes Ohr!
Und der Berg, wie träumend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.
.
Doch was rief dort? In mein Herze
Dringt der Töne Widerhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder nur die Nachtigall?


Рецензии
Нижнюю чась даже прочитать не смогу... ))
Гейне в твоём переводе великолепен, Римма.
С добрым вечером тебя!

Яков Баст   10.11.2021 19:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Яша!
Увы, Гейне не оценит:)))

С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   10.11.2021 21:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.