Йоган Вольфганг Гёте. 1749 -1832. Дыхание

Перевод вдохновлён
http://stihi.ru/2021/09/22/756
автор Вероника Фабиан


Дыхание – это двойное блаженство:
Воздух вдохнуть и его отпустить;
Что-то гнетёт, ну а что-то бодрит;
Для каждого случая в жизни есть место.
Благодари же бога, когда он гнетёт,
Как и тогда, когда свободу вновь даёт!

**********************************

Johann Wolfgang von Goethe

Im Atemholen sind zweierlei Gnaden:
Die Luft einziehen, sich ihrer entladen;
jenes bedraengt, dieses erfrischt;
so wunderbar ist das Leben gemischt.
Du danke Gott, wenn er dich presst,
und dank ihm, wenn er dich wieder entlaesst!


Рецензии
Гёте--великий мыслитель и поэт..любой его афоризм --это мудрость жизни.
Наверное всё в этом мире двояко;
не познав горя, не оценишь счастье, и если Бог посылает испытание нам, то это для того, чтобы мы не ныли, а больше ценили жизнь и бытие наше,

Свободного и свежего дыхания всем хочется пожелать и тебе, Женечка, тоже!
Мы творим, значит мы живём и дышим !

Обнимаю тебя,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   23.09.2021 15:12     Заявить о нарушении
Большое спасибо, моя дорогая Тиночка, за эти строки и за всё, что сказано тобой между строк! Согласна с тобой и обязательно приму во внимание!
Обнимаю тебя с теплом и искренней благодарностью!

Евгения Рупп   23.09.2021 23:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.