Пушкин Движение English

"There is no motion," said a sage one day.
Another started walking back and forth.
No argument could be of higher worth,
All praised the witty answer straightaway.
And yet, this curious occasion might
Remind me of another, likewise sound:
Why, every day we see the sun go ‘round,
However, Galileo is still right.


***
Движенья нет, сказал мудрец брадатый.
Другой смолчал и стал пред ним ходить.
Сильнее бы не мог он возразить;
Хвалили все ответ замысловатый.
Но, господа, забавный случай сей
Другой пример на память мне приводит:
Ведь каждый день пред нами солнце ходит,
Однако ж прав упрямый Галилей.


Рецензии
Евгения, позвольте поделиться своими соображениями в расчёте на их полезность.

A bearded sage said, “Motion is a lie.”
Another walked in silence back and forth.
No argument could be of higher worth,
At once all praised the intricate reply.
And yet, this curious occasion might
Remind me of another, likewise sound:
Why, every day we see the sun go ‘round,
However, Galileo is still right.

Вы знаете, "брадатый" вполне можно опустить: one sage... .
'A lie' не совсем то, что имеется в виду, - по большому счёту правильно - с точки зрения "нереальности", но под ложью, ведь, понимается сознательное искажение факта, а здесь мнение философа - нематериалистическое объяснение человеческого восприятия действительности (на мой взгляд, можно бы было использовать, с отрицанием, например, exist, be real, occur). Перевод вполне гладкий, но подумалось, что неплохо бы передать вот это "стал ходить", - у Вас "ходил", - поскольку это и есть ответ на "движенья нет".
'At once' не нужно, и к all надо что-то прибавить (написал бы: all present praised...), 'sun go'? или sun's go? или sun goes? Последнее, кажется, подойдёт лучше. Всего доброго!

Вячеслав Чистяков   25.09.2021 09:47     Заявить о нарушении
Спасибо! Постараюсь кое-что поправить. Особенно согласна насчет "ходить" - мне тоже не очень нравится мое решение.

Евгения Саркисьянц   27.09.2021 16:59   Заявить о нарушении