Остановись! Из Матильда Везендонк

Времени мчит, стремглав, колесо,
Мера жизни - бой часов;
Холод галактик и солнца зной,
Кружит меж ними шар земной.
Ты, древняя сила, замри и  стой,
Не рвись безумно в мир  пустой!

Силу свою укроти и мощь,
Движет тобою что день и ночь,
Хоть на секунду смолкни одну
Сердцу немного дай отдохнуть,
Пульса замедли удар и темп,
С мыслями дня покончи затем!

Чтоб познать мне  в сладком забвенье
Суть всех блаженств в это мгновенье;
Когда лишь от взгляда сердце тает,
Душа в другой вся утопает;
Два тела - одно и...неделимо,
Мечты уплывают; всё незримо.
Уста в немоте, в удивлённом молчанье,
Гаснут в груди любые желанья;
И вечность в ней оставляя след,
Раскроет жизни главный секрет!

Stehe still!

Sausendes, brausendes Rad der Zeit,
Messer du der Ewigkeit;
Leuchtende Sphaeren im weiten All,
Die ihr umringt den Weltenball;
Urewige Schoepfung, halte doch ein,
Genug des Werdens, lass mich sein!

Halte an dich, zeugende Kraft,
Urgedanke, der ewig schafft!
Hemmet den Atem, stillet den Drang,
Schweiget nur eine Sekunde lang!
Schwellende Pulse, fesselt den Schlag;
Ende, des Wollens ewiger Tag!

Dass in selig suessem Vergessen
Ich moeg' alle Wonnen ermessen!
Wenn Aug' in Auge wonnig trinken,
Seele ganz in Seele versinken;
Wesen in Wesen sich wiederfindet,
Und alles Hoffens Ende sich k;ndet;
Die Lippe verstummt in staunendem Schweigen,
Keinen Wunsch mehr will das Innre zeugen:
Erkennt der Mensch des Ewigen Spur,
Und loest dein Raetsel, heil'ge Natur!

Mathilde Wesendonck


Моя искренняя благодарность Ляле Белкиной за поддержку и мотивацию в работе над циклом песен Вагнера на стихи Матильды Везендонк!


Рецензии
Экспромт.
Как время колёсное мчится
Под бой мерный жизни часов
Под холод галактик и зной,
Где кружится шарик земной...
К чему тебе мир тот пустой?

Уйми свою силу и мощь.
Покой дай на день и на ночь!
Секунду дай в отдых одну,
Чтоб сердце не вышло ко дну.
Уйми свои мысли и темп
Покончи с денщиной затем ...

Познай себя в сладком забвенье,
Прослушай блаженство мгновенья,
Когда лишь от взора грудь тает
И дух твой в другом утопает...
Два тела как звук неделимы
В мечты уплывают незримы
Уста в восхищённом молчании
И грудь в вожделённом желании...
Лишь Вечность оставит в ней след,
Раскрыв свой заглавный секрет!

Сердюк Валентин Андреевич   22.09.2021 20:42     Заявить о нарушении
Это Валя , меня твой перевод восхитил. И я прямо по твоим следам пробежал ...Как ты так вот сразу , да с немецкого на русский можешь перекладывать !!!??? С глубочайшим почтением ... В, С ,

Сердюк Валентин Андреевич   22.09.2021 20:48   Заявить о нарушении
Спасибо, тебе, мой милый друг, за Отзыв. Об этой поэтессе я тебе как-то писала. Попала под её обаяние и перевела весь цикл из пяти стихотворений, на них написал музыку известный композитор Р. Вагнер..
Очень интересная история и их любви..
Не было бы любви, не было бы, наверное, этого песенного цикла.
С улыбкой,
В.Т.С

Валентина Траутвайн-Сердюк   22.09.2021 21:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.