Перевод с июньского...

Сбросив бело-розовые пачки,
Яблони ушли в декрет до Спаса...
У июня сборник рифм в заначке  -
Вот бы растрясти его запасы!

Чтоб душе стихами плодоносить
Спелыми - а не с боков припёка!
Но июнь - любитель поматросить -
Не даёт ни форы, ни намёка.

Впрочем, у него свои резоны
На любые степени свободы...
Неспроста же прячут горизонты
Золотые крылья небосвода.

Неспроста, когда палитру цвета
Окунает в сумеречность вечер,
Хочется подслушать шёпот лета
И перевести на человечий.

Прикоснусь к заждавшемуся грифу,
Только снова струнам промолчится -
Ведь июнь упрямо прячет рифму
К твоему дыханью на ключице...






Акварель - Kovacs Anna Brigitta.


Рецензии
Опять застыл в немом восторге,
Когда прочёл Ваш милый стих.
Представил чудо летней зорьки
И Вас, в объятьях рук мужских...
Просто блестяще написано!

Рыжов Игорь Викторович   24.02.2024 13:37     Заявить о нарушении
Ах, Игорь!
Ах!)
РасцвеТаю улыбками...
Спасибо Вам!)
💌

Ариша Сергеева   27.02.2024 00:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 126 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.