Юный король Г. Лёнс вольный пер
Был юн и одинок,
Стоял в пустынном поле,
Копье воткнув в песок.
С открытым, чистым сердцем
Девица шла к нему:
"Король, без королевства,,
Что, смотришь ты во тьму?
Стоишь один тоскуя,
Без королевства здесь.
Ты две руки имеешь,
Копьё, я вижу, есть."
Горело небо жарко,
Сияло и копьё.
Его девица стала
И королевство всё.
Das war der junge Koenig,
Der Koenig ohne Land,
Der stand auf brauner Heide,
Sein Speer, der stak im Sand
Da kam die Allerschoenste,
Sie trug ihr Herz in der Hand,
Sie sah den jungen Koenig,
Den Koenig ohne Land.
Was stehst du hier zu warten,
Du Koenig ohne Land,
Hast ja zwei starke Arme,
Dein Speer, der steckt im Sand
Das blanke Eisen blitzte,
Der Himmel stand in Brand,
Sein war die Allerschoenste,
Sein war das ganze Land.
2 -ой вариант перевода:
Король без королевства,
Кому нужна страна,
Стоял в пустынном поле,
Копья лишь тень видна.
Прекрасней всех на свете
Девица шла одна
И к королю подходит,
Кому нужна страна
"Что ждешь, король мой юный,
Тебе страна нужна?
Ты пару рук имеешь,
Копьё, чья тень видна."
И всё вокруг сверкало,
Огня была стена,
Его девица стала,
А вместе с ней - страна.
,
Свидетельство о публикации №121052903176
светящаяся любовь к немецкому поэтическому слову.. Живая, искренняя ежедневная радость которая присутствует на Вашей страничке - заражает! Вот и стихи Лёнса, с его тонкой песенной лирикой и долей иронии очень нравятся в Ваших с Андреем интерпретациях! Такие спонтанные/ по любви, без призовых баллов/мини конкурсы-просто чудо! Спасибо Вам! Очень светло, познавательно и весело на душе от прочтения! С улыбкой и уважением!
Ляля Белкина 30.05.2021 23:07 Заявить о нарушении
У меня ещё несколько переводов этого автора не выставлено.
Не успеваю...
Возможно, завтра выставлю его "Кукушку", тоже наверное такое стихотворение..
Удачи Вам и вдохновения!
С улыбкой,
Валентина Траутвайн-Сердюк 29.05.2021 21:17 Заявить о нарушении
Валентина Траутвайн-Сердюк 29.05.2021 21:19 Заявить о нарушении
Ляля Белкина 29.05.2021 21:41 Заявить о нарушении