Юстинус Кернер 1786-1862. Богатейший князь

(переведено с немецкого языка)


Велась беседа меж немецкими князьями,
Что в королевском зале восседали;
Они почтенными красивыми речами
Земель своих богатства восхваляли.

- Земля моя,- сказал саксонский князь,-
Сильна, великолепна и красива,
Могучи горы в ней и полны серебра
И возлееяно богатство бережливо!

- Смотрите, как моя земля обильна,-
Сказал Курфюрст, что с Рейна берегов,-
Налиты золотом побеги по долинам
И с гор мы обеспечены вином!

- Большие города, богатые соборы,-
Людвиг, Байернский князь, говорит,-
Всё это может доказать без спора –
Земля моя сокровища хранит.

Сказал Эберхард, славный бородою,
Вюртемберга добрый господин:
- Я похвалиться не могу землёю –
Что с малых городов и гор вершин?

Однако тем я дорожу, что не сокрыть –
В любом лесу, во всех моих владеньях
Могу я смело свою голову склонить
Любому подданному на колени!

И молвили князья без промедленья –
Саксонский, Байернский и с Рейна:
- Из нас ты богатейший, без сомненья –
Сокровищем владеешь ты бесценным!


Рецензии
Женя, прочитала этот перевод, потому что заинтересовало название и автор - я его совсем не знаю, только что-то где-то читала.
Немецкая литература очень богата прекрасными поэтами.
А перевод хороший, хотя я не знаю оригинала - так чувствуется.
Хорошо бы было в переводах давать также и ссылки на оригиналы, чтобы заинтересованные читатели не искали сами.

Надия Медведовская   11.03.2023 07:53     Заявить о нарушении
Привет, Надя! Рада твоему прочтению и отзыву. Перевод этот мой выполнен в 2006 году. А стихотворение взято из поэтического сборника, который мне мой учитель немецкого из Гумбольта на прощанье подарил. Это были мои первые переводы. Поэтому источник и не указан, потому что я брала стихи из бумажного носителя.

Евгения Рупп   12.03.2023 00:12   Заявить о нарушении