Из Гёте Ночные мысли

Nachtgedanken.

Euch bedaur’ ich, ungl;cksel’ge Sterne,
Die ihr sch;n seyd und so herrlich scheinet,
Dem bedr;ngten Schiffer gerne leuchtet,
Unbelohnt von G;ttern und von Menschen.
Denn ihr liebt nicht, kanntet nie die Liebe!
Unaufhaltsam f;hren ew’ge Stunden
Eure Reihen durch den weiten Himmel.
Welche Reise habt ihr schon vollendet,
Seit ich weilend in dem Arm der Liebsten
Euer und der Mitternacht vergessen!

Перевод

Бедолаги - звёздочки святые,
Блещете, мигая красотой,
Маяки вы кораблей ночные,
Смертным и Всевышнему - покой.

Вы любви не знаете веками,
Вас ведут Богини за собой,
Бесконечно светите огнями,
Путь свой не бросая голубой.

Всё горите тёмными ночами
В безграничных далях средь высот,
Забываю вас, не замечая,
Если сердце от любви поёт...


Рецензии
Томочка, красота необыкновенная!
Очень красивые стихи и перевод отличный! Восторгаюсь каждой волшебной строкой великого Гете вместе с тобой!
Обнимаю душой и сердцем с пожеланием осенней благости и доброго настроения, Таня

Татьяна Воронцова   11.09.2021 12:48     Заявить о нарушении
Очень рада и благодарю от всей души, дорогая Танечка, Спасибо за оценку и добрые пожелания! С признательностью и благодарностью, с нежностью и теплом души, с наилучшими пожеланиями вдохновенных выходных! Т.

Тамара Зуева Бурдуковская   11.09.2021 14:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.