Из Роберта Геррика. H-27. О падении Джулии

H-27. О падении Джулии

Слетела Джулия с седла
(Быть может, неловка была),
Упала, платье задралось -
И прелесть ножек довелось
Коню увидеть; он, под стать
Ослице древней, стал вещать,
Что глаз не может отвести,
Что лучших ножек не найти,
Что восхищён, и, если б смел…
Но тут он снова онемел.

27. Upon Julia’s Fall

Julia was careless, and withal
She rather took than got a fall,
The wanton ambler chanc’d to see
Part of her legs’ sincerity:
And ravish’d thus, it came to pass,
The nag (like to the prophet’s ass)
Began to speak, and would have been
A-telling what rare sights he’d seen:
And had told all; but did refrain
Because his tongue was tied again.


Рецензии
Отлично получилось! Только 4 строка снизу вызвала сомнения...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   28.03.2021 21:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Сомнение отн. того, что он "не мал"? Это о том, что он вполне взрослый коняга и много чего повидал)) Но тут вопрос есть, посмотрю.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   28.03.2021 22:26   Заявить о нарушении
Поправил маленько концовку, было:

Что, мол, хоть он уже не мал,
Такой картины не видал,
Что восхищён, что, если б смел…
Но тут он снова онемел.

Юрий Ерусалимский   30.03.2021 12:55   Заявить о нарушении