Помнишь ты?.. из Отто Юлиус Бирбаум с нем

Помнишь домик тот ещё,
Пруд и поле, лес и луг?
Старый дуб, как верный друг,
Был наш страж.

Помнишь комнатку ли ты?
Как жучок была мала,
Два лишь стула у стола
И тахта...

Помнишь сумерки ли те?
И часов церковных бой...
"Будешь вечно ты со мной!"
Помнишь ты?

Otto Julius Bierbaum
Weisst du noch?

Weisst du noch: das kleine Haus
Zwischen Wald und See und Feld?
Eine alte Eiche hält
Wacht davor.

Weisst du noch: das Zimmerchen?
Wie ein Käfig war es klein,
Nur ein Tisch, ein Stuhl und ein
Kanapee.

Weisst du noch: die Dämmerung?
Glockenklang vom Kloster her...
"Nun lass ich dich nimmermehr!"
Weisst du noch?

На фото картина голландского художника  Вильяма Хенритса


Рецензии
Тиночка, очаровательно! Твой перевод совсем по-другому воспринимается. Кажется, что же по-другому? Но создаётся своё неповторимое настроение! Спасибо тебе, дорогая! Всегда радостно соприкоснуться с твоей глубиной и искренностью...
И ещё всякий раз меня восхищает ивоё умение подбирать великолепнейшие иллюстрации!
Обнимаю тебя!
С любовью и нежностью,

Евгения Рупп   23.07.2021 22:46     Заявить о нарушении
Женечка, спасибо за такой тёплый отзыв. Писала, словно, о себе. Есть ещё один вариант перевода этого чудесного стихотворения Галины Косинцевой-Генш, она тоже не устояла и отозвалась прекрасным переводом, как и Вероника..

Я сейчас редко захожу на сайт, занимаюсь переездом на другую квартиру в дом к дочери..Сегодня к самым близким друзьям не выдержала, зашла!

С улыбкой!
Уютного вечера тебе!
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   23.07.2021 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.