Как ты есть. Из Эриха Фрида

(Вольный перевод)

Ближе не видеть тебя,
Но и не дальше ничуть,
А ровно там, где ты есть,
Ведь только там это — ты,
Не прибавлять годов,
Опыта не отбирать,
Не возвеличить, не умалить,
Ни холодней, ни страстней
Тебя представлять. В тоске
По встрече своей с тобой,
Души не чаять в тебе,
Тебе, таком как ты есть.


Dich nicht naeher denken...Erich Fried

Dich nicht naeher denken
und dich nicht weiter denken
dich denken wo du bist
weil du dort wirklich bist
Dich nicht aelter denken
und dich nicht juenger denken
nicht groesser nicht kleiner
nicht hitziger und nicht kaelter
Dich denken und mich nach dir sehnen
dich sehen wollen
und dich liebhaben
so wie du wirklich bist


Рецензии
Всегда по-хорошему завидую умеющим переводить!
Пытался единожды переводить "Лорелею"!..
Ох и смешон же я был...

Учитель Николай   12.12.2020 22:56     Заявить о нарушении
Ну, переводить легко. Это как по канве вышивать. Вот писать свое значительно труднее.

Н.Н.   13.12.2020 10:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.