Зимняя ночь

Берёзка в лёгком инее
что девушка в фате.
С подзором ночкой синею
расстелена постель
и шуба кунья брошена,
и звёзды - кадь пшена...
Такая вся хорошая...
Вся трепетно-нежна,
она стоит в смущении,
сквозной в искру узор...
и месяц в восхищении
с неё не сводит взор.


Рецензии
Красива зимна картина! А ето и моят превод на български език:

ЗИМНА НОЩ
АВТОР: Виктор Никифоров Сиринкс
ПРЕВОД: ЙОРДАНКА РАДВА

Леко заскрежена брезичка
като девойка под бял воал.
С поглед само нощта в синьо
разстила постеля,
и дрехата ѝ е захвърлена,
а като просо разпилени звездите.

И е всичко толкова хубаво,
и всичко трепетно- нежно,
а тя стои смутена
като модел от скреж.
И луната е във възхищение,
поглед неоткъсващ от нея.

Йорданка Радева   16.12.2020 15:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Йорданка! Очень тронут!
Всего Вам самого наихубово!
С сердечным теплом из России
Виктор Никифоров

Виктор Никифоров Сиринкс   16.12.2020 16:17   Заявить о нарушении