Сара Тисдейл. На ветру

Радости птица взлетит,
Закружится лист любви,
Но медленно, как старик,
Горе влачит шаги.

Крылата – радость лови,
Быстра – любовь догони,
Но горе пребудет с тобой
После, во все твои дни.

(с английского)


ON THE WIND
by Sara Teasdale

Joy goes by like a bird,
Love goes by like a leaf,
But slow as an aged man's
Are the steps of grief.

Catch joy if your wings can fly,
And love if your feet can run;
But grief will still be there
When the game is done.


Рецензии
Валентин, счастье весьма непросто поймать, но унывать не нужно. Я написал стихотворение, по мотивам. Хотелось бы узнать ваше мнение. Благодарю! )))

http://stihi.ru/2022/07/23/6590

Дмитрий Суханов 4   25.07.2022 07:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.