Ах, только однажды Вольный перевод Стиха Георга Фр

Ах, только однажды… Вольный перевод
Стиха Георга Фридриха Даумера

Ach nur einmal deine Lippe,
Also sprach ich zur Geliebten,
Reiche mir zum Festgenu;!
Denn es bricht ja sonst mein Herze. –

Gerne th;t' ich's, o Hafis,
Sagte sie, allein ich f;rchte,
Da; dein allzu hei;er Ku;
Mir die zarte Lippe schw;rze.
……………………………………………….

 Ах, только однажды вошёл в твою реку…
Как мне объясниться возлюбленной в этом?
Богач ищет все удовольствия века!
Влюблённые пылкостью схожи с поэтом!

И я нахожу в себе радость Хафиза*
Но рядом с тобой в том боюсь я признаться,
Что слишком горяч поцелуй от каприза
Губ алую нежность окрасит несчастьем…

………………………………………………..
*Комментарий Даумера: Hafis. Hafis. Сборник персидских стихов. В основе издания лежит первая печать сборника: Hafis. Сборник персидских стихотворений, наряду с поэтическими прибавлениями разных народов и стран, Гамбург (Гофман и Кампе) 1846.
Георг Фридрих Даумер: Hafis. Гамбург, 1846, С. 73-74.


Рецензии