Из англ. дет. поэзии Один влюбленный юноша...

Один влюбленный юноша
К возлюбленной пришел
И, розу подарив ей,
Такую речь завел:

«Я парень небогатый,
Прими мой скромный дар…
И знай – в моей душе ты
Зажгла любви пожар.

Давай с тобою вместе
Мы сядем на коня…
К венчанью все готово…
Ты выйдешь за меня?»

А девушка сказала:
«Как славно! Роза! Конь!
Но чем, скажи, мы будем
Поддерживать огонь?

В очаг бросают угли,
Солому и дрова.
Промедлишь чуть – и пламя
Уж теплится едва.

На пламя нежной страсти
Идет другой запас:
Каменья, украшенья,
И бархат, и атлас.

Так что возьми обратно
Своей любви залог,
Его не хватит даже
На мелкий костерок».

                Из книги «Рифмы матушки Гусыни»

Оригинал:

There was a little man
And he woo'd a little maid,
And he said, "Little maid, will you wed, wed, wed?
I have little more to say
Than 'will you, yea or nay?'
For least said is soonest mended-ded-ded-ded."

The little maid replied,
(Some say a little sighed,)
"But what shall we have to eat, eat, eat?
"Will the love that you're rich in
"Make a fire in the kitchen?
"Or the little god of love turn the spit, spit, spit?"

                From the book “Mother Goose rhymes”


Рецензии
Спасибо огромное! Так красиво донесли английский стих на русский язык, да еще в такой форме!

Неприметная   29.10.2020 09:57     Заявить о нарушении
Спасибо Вам)

Родин Игорь   29.10.2020 18:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.